Subject: Что такое "неосвежающий напиток" и "нетоматный кетчуп"? Патент про некое снадобье, маскирующее (ослабляющее, подавляющее) неприятные вкусовые оттенки. Предназначенное для применений в пищевке и фармацевтике.Если в первом случае "In a preferred embodiment, an orally consumable preparation according to the invention is accordingly not a refreshing drink consisting of 8 wt.% sugar (sucrose), 0.15 wt.% citric acid, 0.1 wt.% lemon flavoring, 0.050 wt.% ethanolic-aqueous Mondia whitei root extract, dissolved to 5% in 1,2-propanediol"... напрягся, но таки исторг из себя "является, соответственно, не предназначенным для утоления жажды напитком, состоящим из"... то буквально следующий абзац поверг в даун: Ничего умней того, что авторы, возможно, хотели подчеркнуть, что ни одного свежего помидора при испытаниях не пострадало (а концентрат, он, типа, не в счет), придумать не смог. Да, авторы - немцы и есть нативный вариант (вдруг, поможет?) "In einer bevorzugten Ausfьhrungsform handelt es sich ferner bei einer erfindungsgemдЯen oral konsumierbaren Zubereitung demnach nicht um Tomatenketchup bestehend aus 2 Gew.-% Kochsalz, 1 Gew.-% Stдrke, 8,4 Gew.-% Zucker (Sucrose), 30 Gew.-% Tomatenkonzentrat zweifach"... |
|
link 14.05.2011 20:11 |
лже-освежающий и лже-томатный... |
Дык ... Клюшница водку делала! с) Английский перевод кривой. Переводите с немецкого, и все у вас встанет на свои места. |
У вас там nicht относится к handelt. |
Гм... С немецкого уже пробовал. Промтом. Не помогло :) |
Тут за углом немецкий форум http://89.108.112.68/c/m.exe?a=2&l1=3&l2=2&CL=1 . Мы, к сожалению, хохдойчем не шибко владеем. Так, вскользь. |
собственно и напитком (томатным кетчупом) назвать нельзя |
Поэтому /что-то там стоит до того/ лекарственное средство в соответствии с данным избретением, предназначенное для перорального приема, в своей предпочтительной форме, соответствующей требованиям медицинского применения, не является освежающим напитком, состоящим из /далее компоненты/ с кетчупом соответственно А что там до того? почему поэтому? |
demнах! :) |
ой, как свежо и ново! прям усмеямшись! :-) |
Данки. |
Спасибо, дорогие товарищи немцы, за включение в проблему! Значит, там еще и какое-то "поэтому"... Вот весь относящийся к делу кусок: In der noch unveröffentlichten DE 10 2009 046 126.4 und den darauf basierenden Anmeldungen (Symrise GmbH & Co. KG) sind zwei konkrete oral konsumierbare Zubereitungen offenbart. Solche Zubereitungen sind nicht Gegenstand der vorliegenden Erfindung. Помогие, плз. Данке, как грится, шён! :) |
тогда не "поэтому", а "следовательно" В рамках еще неопубликованного текста патента DE 10 2009 046 126.4 и базирующихся на этом тексте заявках (Symrise GmbH & Co. KG) раскрываются два конкретных лекарственных средства для перорального применения. Такие лекарственные средства не являются предметом данного изобретения. Следовательно, предназначенная для перорального приема предпочтительная форма лекарственного средства в соответствии с данным изобретением не является освежающим напитком, состоящим из /далее компоненты/ с кетчупом соответственно т.е. я так понимаю, что все эти компоненты относятся к вышеупомянутому патенту DE 10 2009 046 126.4, где изобретены напитки и кетчуп, а Ваш автор изобрел что-то другое |
Спасибо, Erdferkel, преогромное! Логика у автора, прямо скажем, не вполне линейная, но Вы его блестяще раскусили! По крайней мере, других хоть сколько-нибудь разумных прочтений столь странно составленного текста никак не видно... Выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |