DictionaryForumContacts

 Volodimir

link 14.05.2011 18:21 
Subject: Господа-юристы, помогите перевести предложение law
Господа-юристы, помогите перевести предложение:

So too, in order to elucidate the concept of an obligation, it will not be necessary to investigate the differences between contractual obligations and those of torts; still less the difference in specific torts.

 123:

link 14.05.2011 18:52 
Так же, для прояснения концепции того или иного обязательства, совсем не обязательно исследовать различия между договорными обязательствами и обязательствами, возникающими из правонарушений; еще меньше представляется необходимым исследовать различия между обязательствами в конкретных правонарушениях.

 Volodimir

link 14.05.2011 19:00 
Спасибо большое

 Sjoe! moderator

link 14.05.2011 19:48 
Э-э ...
"того или иного" я б выкинул.
"из правонарушений" я б заменил б на "из деликта" или "из причинения вреда". Тогда мы остаемся в частно-правовой сфере. А этак выкидывает в публичку.

Торты - эт деликты, ваще-та. Гражданские правонарушения. Обычно причинение вреда. Оне ужее, нежели "правонарушения" ваще.

 123:

link 14.05.2011 19:57 
...не могу не согласиться с Вами, маэстро ... хуеэвер, при наличии отсутствия контекста уходить целиком и полностью в частно-правовую сферу считаю не вполне обоснованным ... засим ... примите, хербай, мои уверения в совершеннейшем к Вам почтении...:)

 Sjoe! moderator

link 14.05.2011 20:03 
Так заметно, что аффтар narrowing down on torts.

 toast2

link 23.05.2011 14:21 
tort - обязательства из гражданско-правового деликта / из причинения вреда.
как «гражданско-правовые» , они являются частно-правовыми по самой своей природе

 

You need to be logged in to post in the forum