Subject: из Certificate of Good Standing law Уважаемые переводчики!У кого есть шаблон перевода такого документа для оффшорной компании, поделитесь, пожалуйста, или хотя бы помогите "красиво" сформулировать последний его абзац. The company has been in continuous unbroken existence since its corporation and no action is currently being taken by the Registrar of Companies to strike the company off the register or to dissolve it as defunct. As far as the Registrar is aware, the company is not in liquidation or subject to an administration order, and no receiver or manager of the company's property has been appointed. Буду оооочень благодарна! |
я когда то делал. все пишут по разному. |
А у Вас случайно не осталось шаблончика? Пришлите мне, пожалуйста, на адрес: magenta@e-mail.ua |
|
link 12.05.2011 20:27 |
Мадейра, в гуд-стендинге шаблончик найти нереально- сколько стран/регистраторов/секретарей и пр. - столько формулировок... У меня их штук надцать есть, и ни один ни друг на друга, ни на Ваш не похож... С чем конкретно у Вас сложности? Вроде ж все прозрачно... Не ищите халявы, переводите, что видите, чуть что- почиститься люди помогут.. |
Да вот с этим абзацем. С момента своей регистрации компания действует на постоянной и непрерывной основе. В отношении компании не предпринимались никакие действия по ее исключению из Реестра компаний либо прекращению ее фактичейской деятельности. Насколько известно Регистратору, компания не пребывает в процессе ликвидации, в отношении нее не было вынесено решения суда о назначении внешнего управляющего, а также не было назначено ликвидатора или управляющего в отношении активов компании. Подшлифуйте, пожалуйста! |
|
link 12.05.2011 21:01 |
С момента своей регистрации компания является постоянно действующим предприятием. В отношении компании не предпринимались никакие действия по ее исключению из Реестра компаний либо прекращению ее фактичейской деятельности. Согласно информации, которой располагает Регистратор, компания не находится в процессе ликвидации или банкротства, а также в ее отношении не выносилось решений суда о назначении и не предпринимались фактические назначения антикризисного управляющего. Где-то так... |
я бы оставил "непрерывно" и учел "currently"... to dissolve it as defunct - (например) принудительно ликвидировать как не ведущую деятельность. Registrar may strike defunct company off register. |
|
link 12.05.2011 22:23 |
eu_br, постоянно vs непрерывно, это как null and void- нет? |
Вобщем с этим предожением разобралась. Спасибо за помощь! Остались два последние: |
|
link 12.05.2011 23:18 |
...отражает информацию, имеющуюся в наличии у регистратора... Информация основана на имеющихся материалах и не подвергалась (дополнительной) проверке... Короче, как обычно. в "ихних" документах- вот вам справка- что справка выдана, только за содержание справки никто не отвечает:)))) |
You need to be logged in to post in the forum |