DictionaryForumContacts

 Есенжан

link 12.05.2011 15:29 
Subject: debt sculpting EBRD
Уважаемые форумчане, как бы вы перевели *debt sculpting* в следующем контексте (семинар по проектному финансированию)?

3. Debt Sizing & Sculpting
a. CFADS – the starting point for quantitative analysis and debt sculpting
b. Cover Ratios ...

И еще пожалуйста гляньте *reserve “tails”* вот здесь:
1. Key Risk Issues for Lenders –especially:
a. Pre-Completion Risk – accept or not?
b. Reserve Risk – giving debt value; reserve “tails”

Заранее всем спасибо!

 silly.wizard

link 12.05.2011 15:32 
мне когда-то встречались слова "структуризация долга", но вот что они значат - запамятовалось ;)

 ОксанаС.

link 12.05.2011 15:44 
описательно - это "подгонка" графика амортизации/погашения кредита под график выполнения проекта/получения денежных потоков от проекта

 Есенжан

link 12.05.2011 16:01 
ОксанаС., спасибо за ваш вариант, нашлось вот такое определение:
The lender will develop a “base case” cashflow projection
against which he will “sculpt” a loan repayment schedule to
ensure that sufficient margins of safety are available between
total anticipated CFADS and the amount which is to be used to
pay interest and repay loan principal.

Только как это коротко сказать в самой программе, как название пункта *Debt Sizing & Sculpting*?

И как лучше, определение размера и структуризация "долга" или "задолженности"?

Заказчик навскидку предложила "формирование задолженности"

 CCK

link 12.05.2011 16:06 
формирование (планирование) кредиторской задолженности

 ОксанаС.

link 12.05.2011 16:13 
да не задолженность тут формируют, а график ее погашения

можно предложить разные вариации на тему
например
оптимизация размера и графика амортизации задолженности с учетом плановых финансовых показателей проекта

 Есенжан

link 12.05.2011 16:40 
да, это ясно. Как название раздела, м.б.
"оптимизация размера и графика погашения задолженности"
а остальное раскрыть дальше в тексте?
Еще раз спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum