Subject: сутки через трое день через трисутки через трое Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: График работы |
24 hrs on, 72 hrs off |
Вот спасибо Вам! |
вот еще есть вариант: http://rus.proz.com/kudoz/russian_to_english/law_general/1278580-сутки_через_трое.html |
у бусурманов нет понятия "сутки" |
|
link 12.05.2011 11:36 |
Q4 |
|
link 12.05.2011 11:41 |
используется медиками: http://www.google.com/search?q=q4+call+schedule не знаю насколько универсально (спросить не у кого - носители спят ;) |
лучше в часах, чтоб не было путаницы кроме того, "день" м быть и 8 часов, и 12, у медиков, если память мне не и сериал ER не врал, сутки бились на дежурства по 12 часов |
|
link 12.05.2011 11:50 |
лучше в часах, чтоб не было путаницы +1 а это "q4" пусть тут останется - для истории, и до лучших времен когда поиск починят ;) отож вдруг кому "на входе" встретится (i.e. en-ru) |
hi s.wizard, пущай спят...там же по ссылке поясняется..., - так что спасибо, внес в лингво с пометкой "мед". над такими штуками так не хочется потом голову ломать... |
+ "лучше в часах, чтоб не было путаницы" согласен на 100%. Но ведь и по "моей" ссылке это тоже имеется: "every fourth 24-hour period." |
You need to be logged in to post in the forum |