DictionaryForumContacts

 Диана Суюнова

link 12.05.2011 7:29 
Subject: Нужно перевести слоган компании
Компания выпускает навороченные технические устройства. Нужно придумать слоган:

The company that puts outside the box thinking . . . inside the box.

Были варианты:
Интеллектуальное оборудование возьмет на себя заботы людей
Или Интеллект на весь объект

Но это все не то..

 silly.wizard

link 12.05.2011 7:33 
а сколько они денег предлагают за этот перевод лозунга?

 Диана Суюнова

link 12.05.2011 7:39 
)) да ни сколько, Они штуку мне заплатили за весь текст, там 2 листа. И этот лозунг везде встречается. Думаю, как лучше перевести..

 silly.wizard

link 12.05.2011 7:51 
имхо, не париться и перевести описательно ... вы смысл-то этого улавливаете?

 nephew

link 12.05.2011 7:52 
не париться и перевести лапидарно :)
"нестандартные компактные решения"

 Serge1985

link 12.05.2011 7:53 
под словом box они что подразумевают?

 silly.wizard

link 12.05.2011 7:54 
нестандартные +1
http://en.wikipedia.org/wiki/Thinking_outside_the_box

в стандартной упаковке
см. boxed product

 silly.wizard

link 12.05.2011 7:56 
хотя племянник и Серж возможно правы - может box подразумевает само устройство ... типа сцуко умное

 Serge1985

link 12.05.2011 7:57 
вот потому и нанимают креативвщегов и плятят им не одну штуку и не рублей, естессно

 Serge1985

link 12.05.2011 8:06 
SW

судя по описанию, слоган имиджевый, а не товарный

такшта, скорее всего, это что-то типа, "компания, которая нестандартно подходит к стандартным вещам", нежели чем "товар (хитрожопистое устройство), который предлагает нестандартное решение"

но вот так, на коленке, дела не делаются

Диана Суюнова
Вы переводчик, так переведите дословно (или описательно)
а если не понравится, сообщите им, что передача слоганов на другой язык - это НЕ перевод текста

 Диана Суюнова

link 12.05.2011 8:06 
Да, под box подразумевают само устройство

Вариант
Нестандартные решения в стандартной упаковке

отличный
Его наверно и напишу)
Спасибо!!!

Да, и не 3 часа дают на перевод, еще и лозунг компании придумать..

 Serge1985

link 12.05.2011 8:09 
Диана Суюнова
хорошо, если беретесь за роль креатиффщега, разъясните, на какую целевую аудиторию рассчитываете и какой посыл о товаре (или все же компании?! ;-) ) они должны получить?

 Serge1985

link 12.05.2011 8:10 
Впрочем, вариант
"Нестандартные решения в стандартной упаковке"
очень даже смотрится

(из серии "обо все и ни о чем, но красиво")

 Serge1985

link 12.05.2011 8:12 
*всем

 translattorr

link 12.05.2011 8:14 
Вспомнилось недавнее Generation П ))

 Serge1985

link 12.05.2011 8:16 
translattorr
а мне Фрэнк Багдебер "99 франков"
мол, корпорации ведут информационные войны против населения с целью навязать то, что нужно корпорациям

и слоганы - это как отдельные тактические удары по позициям врага: должны быть яркими, внезапными и оглушающими

 10-4

link 12.05.2011 9:21 
Thinking outside the box (sometimes erroneously called "thinking out of the box" or "thinking outside the square") is to think differently, unconventionally or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking.
This is sometimes called a process of lateral thought. The catchphrase, or cliché, has become widely used in business environments, especially by management consultants and executive coaches, and has spawned a number of advertising slogans. To think outside the box is to look further and to try not thinking of the obvious things, but to try thinking beyond them.

МАТЕРИАЛИЗАЦИЯ НОВОГО ВЗГЛЯДА

 Serge1985

link 12.05.2011 9:27 
"новое мЫшление", верно? ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum