Subject: ml/h and a minimal increment of 25nl. Скажите, пожалуйста, как перевести сокращения -ml/h and a minimal increment of 25nl. ? спасибо.The volumetric pump technical features according to the second embodiment of the invention and its variant make it possible to reduce the volume of the two chambers down to at least 2x 0.02 ml to obtain a minimum continuous flow rate of 0.01 ml/h and a minimal increment of 25nl. |
мл в час нанолитр - нл Нанолитр водки - это как? |
"При указании производной единицы, состоящей из двух и более единиц, не допускается комбинировать буквенные обозначения и наименования единиц, т. е. для одних единиц указывать обозначения, а для других — наименования. Правильно: 80 км/ч 80 километров в час |
Нанолитр водки в 25 раз меньше (плоше?) упомянутого incrementа. И не пропущена ли там единица времени в знаменателе, раз все это через and записано?.. Смотрю и не понимаю. |
Возможно они подразумевают что это в час, поскольку остально все в час. |
Тогда это неряшливая формулировка, но переводить все равно придется, как написано. Кстати, уточнение AVPro верно, но у Yakovа просто вполне доходчивое пояснение. А последнее слово все равно за переводчиком. :) |
спасибо! написала мл/ч и нл. |
Tante B, если Вы о единицах, то тогда это будет последнее слово переводчика, который не хочет соблюдать ГОСТ. Кстати, я пытался помочь аскеру, не Якову. |
AVPro, я даже не о единицах, а об ответственности. Кроме того, не исключаю, что "последнее слово" будет верным. :) А соблюдать ГОСТ очень трудно... Вот и тут какие-то единицы внесистемные... %-О И инкременты непонятные: то ли это о регулировании расхода, то ли о капнутой куда-то порции. Но на сем ухожу в оффлайн. Спокойной ночи соседям по часовому поясу. |
You need to be logged in to post in the forum |