|
link 6.05.2011 20:04 |
Subject: Помогите с аналогом фразеологизма gen. Нужно перевести на английский "Пёрышко описывает па в воздухе". Если не дословно, то хотя бы художественно.
|
"описывать па" - это непереводимо. |
|
link 6.05.2011 20:11 |
is dancing in the air... Хто только такое придумывает- перышко и па??? |
Хорошее имя - Пёрышко ... прямо на папу писает... малютка...:) |
|
link 6.05.2011 20:22 |
natrix, спасибо, так и напишу! |
a plumelet makes its airy pas это дословно |
|
link 6.05.2011 20:30 |
Не, Yippie, это не дословно, это уже обработка airy pas и pas in the air- это две большие разницы... Это как white milk и milk whiteness... |
airy pas и pas in the air - это как airy piss и piss in the air - две большие разницы... |
но это отвечает требованиям "Если не дословно, то хотя бы художественно "? |
Не, ну такую воздушность только по-французски можно передать. отрадно, что предоставление контекста уже становится de mauvais ton... |
pirouetting (in) mid-air |
flitting this way and that waffling quivering floating flying fluttering is tossed in the air and etc. |
Ну хоть бы кто о контексте спросил. И о каком пере речь? Может это перо поэта, прежде чем описать па балерины на бумаге, описало их в воздухе? |
"Пёрышко у птички..." |
|
link 6.05.2011 21:36 |
10-4, про контекст у нас спрашивать давно уже мове тон- такого пришьют- не обрадуешься... |
а поэт такой карликовый пушкин "мой Лизочек так уж мал" |
You need to be logged in to post in the forum |