Subject: Approaches to Parties, Shares Контекст: Confidentiality Agreement"8. Approaches to Parties, Shares: No Party or their agents will, from the date of signing this Agreement until the expiration of the term set out in clause 10, without the other’s prior written consent, directly or indirectly initiate or engage in or have any contact of any kind whatsoever with any of the directors, employees, customers or suppliers of the other Party, other than with the Designated Representatives when concerning the Project or except in the ordinary course of its existing business. Designated Representatives to be identified by each Party." Помогите, пожалуйста, перевести название параграфа: "Approaches to Parties, Shares" Спасибо! |
а Вы по смыслу - ну, например, Контакты между Сторонами |
а по голове за "по смыслу" не дадут? А то юристы - они такие. Вредные:) |
а у Вас там в начале договора нет такого - "заголовки не принимаются во внимание при толковании и используются исключительно для удобства"? а так - ну, approaches это здесь и есть контакты, а при чем тут shares - из приведенного текста непонятно |
есть:) "при чем тут shares" - самому не ясно. Весь текст параграфа я привел. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |