DictionaryForumContacts

 Val61

link 4.05.2011 23:58 
Subject: Журнал учета движения трудовых книжек и вкладышей к ним
Subj. Одна только извилина была, и ту сломал.

ЗЫ: Не путать с приходно-расходной книгой бланков трудовых книжек и вкладышей к ним, Маркс и Энгельс не братья, а однофамильцы *Ы!*

Спасайте, в общем. Спасибо заранее.

 Nikolai Kulinich

link 5.05.2011 5:05 

 Nikolai Kulinich

link 5.05.2011 5:07 
Labour books and their...

 Val61

link 5.05.2011 7:00 
Кстати, мои экспаты называют трудовую книжку work-record book. Document flow register гуглится плохо. Совсем, можно сказать, не гуглится. К сожалению. Ledger of documents гуглится чутку лучше, но тоже не очень. А, казалось бы, журнал учета водящих/исходящих или прибытия/убытия документов есть вещь вполне себе всемирно-канцелярская.

 _MarS_

link 5.05.2011 7:06 
Поддерживаю work record book.
Кстати, Лингво х3 дает еще значение work record card. Думаю, это подошло бы больше для других стран, где все сведения о трудовой деятельности на карточке. У нас это до сих пор book, но все идет к тому же...

 silly.wizard

link 5.05.2011 7:30 
Val, а вы этот журнал видели? чито там вообще отмечается? (в терминах "колонки-строчки")
сразу оговорюсь - опыта нету; как максимум мог бы предложить некое sensible description, так что отвечайте если это интересно ;)
PS. с другой стороны, есть ли у буржуев аналог "трудовой книжки"? если нету, то все-равно придется дескриптивно...

 Alexander Oshis moderator

link 5.05.2011 7:33 
///Document flow register гуглится плохо. Совсем, можно сказать, не гуглится///

Валентин, здравствуйте.

Ну, не гуглится. И шо, я Вас спрашиваю? Це грамматично? — А як же ж, вполне себе грамматично. Так введите его в оборот, и оно начнёт гуглиться. И усё.

 _MarS_

link 5.05.2011 7:37 
silly.wizard, насколько мне известно, у них такой "книжки" нет. Но как-то же у них учитывается стаж? Вот на Вашем примере можете объяснить?

 silly.wizard

link 5.05.2011 7:47 
\\ Но как-то же у них учитывается стаж? Вот на Вашем примере можете объяснить? \\
могу - но это будет полный оффтоп: потому как в моей епархии работодятел этим апсолутно не азобочен тогда как у аскера, как я понял, "журнал" как раз таки ведется работодятелом. (у меня же это делает некое федеральное social security administration, куда как-то стекаются сведения о моих заработках со всех мест работы.)

 Val61

link 5.05.2011 7:55 
Данный конкретный журнал я не видел, но подобные по другим видам документов - видел. Это журнал учета документов т.н. строгой отчетности. Работник принимается на работу, приносит трудовую книжку, ее заносят в графу/главу/раздел "Поступило/находится в (сейфе) отдела кадров". Работник увольняется, делается запись - трудовая книжка выдана такому-то тогда-то, основание: выдана в связи с увольнением. На складе, где происходит движение товарно-материальных ценностей (товары прибыли/убыли) эта книга (журнал) называется inventory book.

У буржуев аналог трудовой книжки обязательно имеется и называется personnel file/record. М.б. этот файл не выглядит внешне как книжка, не знаю, но его смысл и содержание - те же.

Собственно, затык произошел в месте "журнал учета прибытия и убытия документов", независимо от того, трудовые это книжки или еще какие-то, требующие особых условий учета и хранения документы.

 silly.wizard

link 5.05.2011 8:27 
work record book register
забить на вкладыши. или добавить (includes|including) inserts.

document register +0.9
убрать flow как не очень необходимое - и даже гуглится.

 Val61

link 5.05.2011 8:34 
На вкладыши забивать нельзя. Это документ такой, сам по себе. Бланк строгой отчетности.

 silly.wizard

link 5.05.2011 8:37 
пока не поднесли лучшего:
register of work record books (inserts included)

 tumanov

link 5.05.2011 8:42 
workbooks and inserts journal

По аналогии с:

Journal entry is an entry to the journal.
Journal is a record that keeps accounting transactions in chronological order, i.e. as they occur.

мм

 silly.wizard

link 5.05.2011 8:45 
да, journal тоже можно (вместо register)

 natrix_reloaded

link 5.05.2011 8:48 
И лучше, все-таки, через and- на случай, если книшку отдельно, вкладыш отдельно учитывают...

 10-4

link 5.05.2011 11:55 
Try "log, logbook"

 silly.wizard

link 5.05.2011 16:27 
Val, \\ У буржуев аналог трудовой книжки обязательно имеется и называется personnel file/record. М.б. этот файл не выглядит внешне как книжка, не знаю, но его смысл и содержание - те же. \\

тут вот в чем разница:
труд.книшка приходит (вместе с работником) с предыдущего места работы и переходит на следующее.
а весь personnel file/record рождается и остается в компании. нету того самого "движения"; нету чужой ценности, которую компания должна блюсти; соотв-но в вашем контексте ("учет движения") аналогия не прослеживается.

 axpamen

link 5.05.2011 18:15 
у нас достаточно вольно это называли
Register|Journal for labor records and files

 Val61

link 5.05.2011 18:52 
весь personnel file/record рождается и остается в компании. нету того самого "движения"; нету чужой ценности, которую компания должна блюсти

Есть, на самом деле. Просто механизм реализации иной. Это как отсутствие в США общегражданских внутренних паспортов, со штампом о прописке и т.п. Заменяется номером социального страхования. Функцию идентификации личности исполняет в принципе так же. На Западе работник при переходе в другую компанию этот файл могут запросить и передать. Нюансы в тамошних трудовых кодексах надо смотреть, но что-то такое там прописано, я мельком видел, пока HR Management на коленке по нужде осваивал.

 silly.wizard

link 5.05.2011 19:16 
хм ... ну тогда может полезно это добавить:
(journal/register) of personnel work [record] books and inserts

 123:

link 5.05.2011 20:10 
ИМХО:
Журнал учета движения = Журнал учета
журнал учета прибытия и убытия документов = журнал учета документов

... любят наши бюрократы лишние слова писать ...:)

 

You need to be logged in to post in the forum