|
link 4.05.2011 10:14 |
Subject: extra dirt to the cloak Теофраст заметил, что люди, которые задерживали возврат одолженных одолов, также жадно торгуются, покупая амфору вина, и что они также инструктируют своих слуг, чтобы они проверяли, что валяльщик добавил дополнительную грязь в плащ, чтобы он мог дольше обходиться без чистки to make sure the fuller added extra dirt to the cloak so that it could go longer without cleaning.помогите с переводом посленей части, пожалуйста |
|
link 5.06.2011 22:40 |
Русский перевод Теофраста: "Сукновалу они строго-настрого наказывают разводить для их гиматия больше мелу, чтобы он дольше не марался." (Теофраст, "Характеристики"). Или в другом издании: "докучают валяльщикам, прося их не пожалеть на плащ мела , чтобы он не скоро вновь запачкался" (Теофраст, "Характеры, пер. В. Смирина). "Dirt" в этом контексте означает "белая глина", которая употреблялась в Древней Греции для чистки сукна. |
You need to be logged in to post in the forum |