DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 4.05.2011 9:20 
Subject: for a total quantity
Добрый день

в контракте на поставку сыпучего материала количество указано следующим образом.

The contracted quantity in this agreement is for a total quantity of 500.000 (условно) MT Monthly delivery. 50.000 MT

Из общего обусловленного Контрактом количества 500.000 MT ежемесячная поставка по настоящему Договору составляет 50.000 MT.

так?
спасибо заранее

 natrix_reloaded

link 4.05.2011 9:53 
Общее количество поставляемого по настоящему договору товара - ххх мт, при этом месячный объем поставки составляет ...
+ Никогда не называйте один и тот же документ разными словами- Вы уж определитесь, договор у Вас по-русски или контракт...

 tigeorvip6

link 4.05.2011 10:08 
Спасибо, natrix_reloaded

*Никогда не называйте один и тот же документ разными словами*

а как же быть, если и в оригинале CONTRACTED и AGREEMENT?

даже в шапке -
Sales and Purchase Agreement Contract

 natrix_reloaded

link 4.05.2011 10:12 
Спасибо, улыбнули...
Аффтар у нас кто исходника?

 tigeorvip6

link 4.05.2011 10:22 
сам улыбаюсь -
британцы :)

так что делать-то? :)

 natrix_reloaded

link 4.05.2011 10:30 
Почему-то ожидала, что именно такой ответ последует:))) Для полноты ситуации...
Перестарались, очевидно, Ваши британцы...
Посмотрите хорошо по тексту, может там речь идет о том, что вначале было заключено какое-то предварительное agreement, а затем на его основе уже заключили contract?
Если нет, если это обычный договор купли-продажи, оставлять надо только одно из двух...

 user321

link 4.05.2011 10:32 
consider - законтрактованный товар, количество товара
Так иногда говорят

 tigeorvip6

link 4.05.2011 10:51 
спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum