Subject: Milled products on a roll В одном их разделов аналитической статьи говорится о выходе из кризиса рынка листопрокатной продукции - приводятся цифры, свидетельствующие об увеличении производства, поставок, заказов и т.п. Этот раздел статьи называется "Milled products on a roll". Как я понимаю, здесь какая-то игра слов. Как бы можно перевести этот заголовок? Буду очень благодарна за любые идеи!
|
http://www.rosinvest.com/news/772151 была похожая статья про шины. м.б. обыграть "прокат" и "катится"? Лично у меня ассоциации, что если катится, то, скорее, под гору. |
be on a roll = to be having a successful or lucky period |
Да, я знаю, что значит to be on a roll - мне просто хотелось бы это как-то обыграть. Типа: "Вот прокату катит!" Как Вы думаете, можно так? Или кто-нибудь предложит вариант получше... |
рынок катится вниз vs. рынок катится в гору? |
"Вот прокату катит!" - это весьма забавно, но! не для аналитической статьи. Может, не мудрствуя лукаво, написать просто "Листопрокат - показатели растут". Подобного рода заголовки не раз встречались именно в статьях, носивших оттенок аналитического обзора. |
Да, Вы правы. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |