DictionaryForumContacts

 Madeira

link 2.05.2011 11:01 
Subject: Из пользовательского соглашения сайта law
Уважаемые переводчики!
Что такое XXX branded or co-branded websites и как правильно перевести эту фразу в следующем предложении?

By XXX we mean the features and services we make available, including through (a) our website at www.XXX.com and any other XXX branded or co-branded websites (including sub-domains, international versions, widgets and mobile versions)

Заранее спасибо за помощь!

 Madeira

link 2.05.2011 11:05 
Под XXX подразумевается название сайта

 AMOR 69

link 2.05.2011 11:16 
XXX (known as "dot triple-X") is a sponsored top-level domain (sTLD) intended as a voluntary option for pornographic sites on the Internet.

 Madeira

link 2.05.2011 11:18 
Ну это я знаю, однако спохватилась позже

 Madeira

link 2.05.2011 11:19 
Это я по аналогии с "компания XXX"....

 AMOR 69

link 2.05.2011 11:24 
Как-то моя мама решила постирать брюки моему сыну, нашла у него в кармане красочный презерватив и показывает моей жене: "смотри, ему уже 18 лет, а он до сих пор с шариками играется".

 Madeira

link 2.05.2011 11:26 
Да уж...
Однако меня интересует перевод указанной фразы XXX branded or co-branded websites.

 MyO

link 2.05.2011 11:33 
Я чайник, конечно, но предположу, что буквально можно перевести как "сайты, выполненные компанией JohnDoe Ltd. при содействии или без содействия других компаний/лиц".
То есть: сайты, выполненные компанией JohnDoe Ltd. в одиночку (branded) или вместе с какой-то другой компанией или каким-нибудь фрилансером (co-branded).

Создатель знает, но, может, кого-то натолкнёт на правильную мысль.

 AMOR 69

link 2.05.2011 11:35 
Наш ХХХ сайт, любой другой сайт под маркой ХХХ или совместно с другой маркой.

 

You need to be logged in to post in the forum