Subject: отварной рис, французский завтрак cook. Пожалуйста, помогите перевести на английский язык "отварной рис" и "французский завтрак"Контекст- меню. Заранее спасибо!!! |
|
link 30.04.2011 13:56 |
А что, словарь совсем в отказ пошел? Не говорит ничего? |
Boiled rice French breakfast |
//Контекст- меню.// О Боже, дождемся, скоро будут писать, контекст - инструкция.. |
|
link 30.04.2011 14:38 |
уже так и пишут. (хорошо если) + steamed rice |
natrix_reloaded.Ни в одном меню в Великобритании Вы не встретите "French breakfast".Соответственно, хотелось знать, как лучше, вернее перевести- просто как завтрак или ,возможно,как легкий завтрак. касательно отварного риса- тоже как-то не встречалось "boiled rice"-вот и одолели сомнения. Как видите, словарь здесь ни при чем. Спасибо за Ваш ответ! kath Спасибо, но это не совсем то.... Ухтыш чем к Господу взывать,подумайте, что мне нужно было написать в графе контекст- цену или дальнейший перечень блюд?? Всем спасибо за участие! |
Иу, как неохота много-и-по-существу-писать... немного, но: если бы Вы не знали что такое шведский стол, как бы Вы догадались,что это? |
|
link 30.04.2011 14:51 |
*Ни в одном меню в Великобритании Вы не встретите "French breakfast".* А Вы их, правда, все видели? Надо же... *kath Спасибо, но это не совсем то...* Это носитель Вам ответил, чуть что... *что мне нужно было написать в графе контекст* Ну, хотя бы изложить все свои сомнения, которые Вы нам только что огласили. Хорошо бы состав завтрака указать, что конкретно не устраивает Вас в Вашем варианте ... А мы бы коллективно что-нить Вам и изобрели, чай не звери:))) |
Ухтыш, а что это??? Хороший такой, деревянный, правда? :) (серьезно, пример отличный) |
|
link 30.04.2011 14:54 |
аскер [так тонко чувствующий контекст], а что это у вас там между делом проскочило "в Великобритании" ? это ваше target audience? или просто так, выписка из жизненного опыта? |
|
link 30.04.2011 14:58 |
Кстати, target audience, а так же где будет находиться меню и с какой целью- это все тоже контекст ... |
You asked without context. You'd more commonly find 'steamed rice' on the menu, simply because of the cooking method. For example, basic proportions for cooking "perfect" rice is 1 unit of rice to 1.5 units of water, bring water to boil, reduce heat, cover pot with a tight lid, and let the rice 'steam'. (All this as opposed to the older way of cooking rice in lots of water, then straining through a colander. Literally - boiled). As for French Breakfast - I've never seen this on the menu and have not the slightest idea of what it might mean. There are common breakfast types like English Breakfast, Continental Breakfast, etc.. If there is a specific type of French breakfast, then you might want to say "French-style Breakfast" or just list what's being served. Ie: Breakfast - Coffee, baguette, brie.... |
Жизненный опыт подсказывает, что это он: The continental breakfast concept is not limited to Europe and is often served throughout the world in hotel chains. The term itself is of British origin. "The continent" in Britain refers to the countries of continental Europe. A "continental breakfast" thus denotes the type of lighter meal served in continental Europe, as opposed to the "full" English breakfast. |
|
link 30.04.2011 15:05 |
Ie: Breakfast - :))) |
brie не давали... :( и не только baguette, но и croissant :) |
Блин, а нам на завтрак Bordeaux не давали.. буду возмущаться, что за френч такой? |
Tante B - agreed. However, I've seen in Moscow's hotel menus "Kontinental'nyi Zavtrak" which suggests that whatever the asker meant by "French Breakfast" must be different. Often in French cafes I've seen baguettes with different cheeses on the breakfast manu, so perhaps this is what is meant to be on the menu in question? |
consider: French-style breakfast breakfast à la French cafe breakfast à la France |
|
link 30.04.2011 16:48 |
cooked rice, continental breakfast |
|
link 30.04.2011 16:50 |
cooked, huh .... ever seen it offered raw? |
|
link 30.04.2011 16:57 |
Spare your sarcasm, it's what English-speaking people call it.. |
|
link 30.04.2011 17:04 |
*it's what English-speaking people call it..* Let me guess. English-speaking people coming from...? China? That's the place for rice... Cooked rice as well... |
|
link 30.04.2011 17:16 |
1/10 for wit, 0/10 for knowledge of the English vocabulary.. |
|
link 30.04.2011 17:22 |
:))) Вы-мой кумир... Your generosity is fabulous:))) Скажите, Вы в |
|
link 30.04.2011 17:23 |
Still 1/10, sorry.. |
Mr. Milde - you must agree, the alternative to "cooked rice" on a menu seems a bit peculiar, to say the least. |
|
link 30.04.2011 17:26 |
It must, and it does, but it's still what they call the damn thing.. |
бывает и fried rice, особ. в азиатской кухне но это не делает ни cooked rice, ни "отварной рис" уместным в меню любого заведения |
|
link 30.04.2011 17:33 |
kath, rememer what SR said today? That's another perfect occasion to recollect the phrase... It's useless, alas... ОМ, Вы повторяетесь, а это уже признак ... Талант штампов не имеет... Впрочем, мой друг Wolverin на своем примере показал мне, что на Вас вестись не стоит... Неблагодарное это дело. Скушно, господа... По сему- оревуар, мон шер ами...Может, в следующий раз, если я сочту, что вас посетило вдохновение, я с вами еще побеседую... |
Steamed rice + 1 Про завтрак --уточнить что именно предлагается (мелким шрифтом под загхлавием), проверить на |
|
link 30.04.2011 17:44 |
///ОМ, Вы повторяетесь, а это уже признак ... Талант штампов не имеет... Впрочем, мой друг Wolverin на своем примере показал мне, что на Вас вестись не стоит... Неблагодарное это дело. Скушно, господа... По сему- оревуар, мон шер ами...Может, в следующий раз, если я сочту, что вас посетило вдохновение, я с вами еще побеседую.../// Ну вот ещё одна удалилась, поджав хвост.. |
|
link 30.04.2011 17:57 |
///бывает и fried rice, особ. в азиатской кухне но это не делает ни cooked rice, ни "отварной рис" уместным в меню любого заведения/// Бывает, но только разговор в этой ветке не об этом.. А отварной рис, кстати, в меню встречается, причём и в очень хороших заведениях тоже.. |
Возможно встречается "cooked rice", но намного чаще можно увидеть steamed rice У меня почему-то ассоциация с cooked rice довольно неаппетитная -- нечто липкое, кашеподобное, что и есть-то не хочется |
|
link 30.04.2011 18:09 |
А мне, наоборот, гораздо чаще встречался “cooked rice”, в том числе и в меню. Ну а ваши ассоциации – это, конечно, уже ваши проблемы.. |
Рис-то применяется, но "отварной" в меню не встречал. Впрочем, возможно вы потребляете его в объемах пропорционально вашей self-confidence |
видел и не раз Boiled rice, особенно в ориентал или индийских ресторанах Вот из меню pillau rice (v)- traditional fried rice 2.00 вот из другого £ 2.20 Vegetable pilau (basmati rice with vegetable) £ 2.20 Special Pilau (pilau rice cooked with chick peas & eggs) £ 2.20 Mushroom Pilau (basmati rice with mushroom) £ 2.20 Egg Pilau (basmati rice with egg) £ 2.20 Pilau rice (basmati) £ 1.95 Boiled rice (Plain) £ 1.80 |
|
link 30.04.2011 18:24 |
///Рис-то применяется, но "отварной" в меню не встречал./// Ну что же, почаще по ресторанам нужно ходить (особенно в англоязычных частях света).. |
Да, британцы любят слово continental - foods - так называют и магазины с соответствующей едой. С огурчиками маринованными, например и т.д. |
А Оскар как был вежливый замаскированный хам, так и остался. |
|
link 30.04.2011 19:17 |
Dmitry G, а по-моему, он даже не маскируется.... |
|
link 30.04.2011 19:34 |
Guys, if my august presence round here makes you feel second-best, I am sorry – it’s just that I don’t take mediocrities very kindly, you see.. And there’s no need to get personal – as I once said, jealousy will get you nowhere.. |
Августейшему место у параши, однако. |
|
link 30.04.2011 20:01 |
Back to under the woodwork, lad (and back to school, too).. |
Вам к параше рису подать, чтобы не гундели недовольно оттуда? |
|
link 30.04.2011 20:32 |
Милейший, позовите на помощь кого-нибудь, что ли, а то мне уже стыдно становится за вас.. |
Оскар- редкостный жлобяра :-) |
|
link 1.05.2011 7:42 |
Вот что предлагает "Словарь ресторанной лексики / Restaurant Language Guide" (авторы Duboux и Кусый, 1998, РУССО): French blancmange(r) / jelled almodn drink - французское бланманже / сгущеное миндальное молочко French bread - французский хлеб (длинный батон с хрустящей корочкой) French coffee (with Grand Marnier) - французский кофе (кофе с ликером "Гранд Марнье" French cuisine - французская кухня (...) French dressing - французская заправка (оливковое масло с уксусом и горчицей) French fried potatoes / chips - картофельная соломка, обжаренная в масле / чипсы French fries - картофель во фритюре French roll / bread roll - рогалик French salad dressing - французская салатная заправка (заправка из растительного масла и уксуса) French specialities - традиционные французские блюда French stick / French bread - французский хлеб French-style vegetable tartlets - тарталетки с овощами по-французски French-style asparagus tips - молодая спаржа по-французски French-style braised lettuce - тушеный салат по-французски French-style cauliflower with hollandaise sauсe - цветная капуста с голландским соусом по-французски French-style leaf-spinach - листовой шпинат по-французски French-style Anna potatoes - картофель Анна (гарнир к мясу) по-французски French toast - французский тост (обжаренный в яйце кусочек хлеба) French turnip - французская репа French vegetable salad - французский овощной салат (салат из овощей с французской заправкой) French-bean gratin - фасоль, запеченная под сыром French-bean salad fresh - салат из фасоли... |
а вот что предлагает этот же словарь 2003 г. (без Кусого, многоязычный, первый язык - немецкий): American breakfast - американский завтрак (сок, яйца, ветчина или сосиски, тосты с кофе) English breakfast - английский завтрак (яйца, ветчина или сосиски, томаты, тосты с джемом, чай или кофе) continental breakfast - континентальный завтрак (тосты, круассан или булочка, кофе, чай, молоко или сок) |
Boiled White Rice Method |
MichaelBurov Порадовали :) Такой списочек :) French fried potatoes / chips - картофельная соломка, обжаренная в масле / чипсы |
в узких кругах производителей это называется картофель фри. Для соломки брусочки толстоваты будут. А жареная картошка - она ломтиками или кружочками. http://en.wikipedia.org/wiki/French_fries |
английский завтрак (яйца, ветчина или сосиски, томаты Erdferkel, или тут лишнее :-). Если отставить в сторону яйца вареные или "poached", то любой, кто бывал в Англии, подтвердит, что к яичнице дается следующее: и бекон и сосиска, затем половина жареного помидора, жареный гриб (большой), beans in tomato sauce, и отвратная на мой взгляд вещь, называемая Black pudding. |
|
link 1.05.2011 15:14 |
ОФФ идея. давайте сделаем специальную ветку для OM-a и AH-a: пусть они там выясняют кто круче, конкурентов-то у них нету ;) .... а потом еще эту ветку можно по дискавери прокручивать, и особо смачные перлы - в замедленном повторе =) |
|
link 1.05.2011 15:33 |
silly:))), ну Вы, как обычно... Я вчера тоже именно об этом подумала, только писать не стала- чтоб лишний раз его не тревожить... А было бы весело... Я бы посмотрела...Даже за деньги. |
Tweedledum and Tweedledee :-) |
|
link 1.05.2011 16:10 |
Дорогие мои, переход на личности есть удел тех, кому нечего сказать по существу (и к тому же, явный признак интеллектуальной несостоятельности).. |