|
link 30.04.2011 12:52 |
Subject: медицина med.appl. ПОмогите, плиз, перевести:Standoff with holder for coupling cushion сoupling cushion stand off bridges the distance of approx. 30 mm between the coupling cushion and the therapy focus. Вариант перевода: Отклонитель с держателем для соединительной прокладки/ гелевой подушки.. Речь идет о наборе Dornier IPP-Kit (для индурации полового члена фибропластической) |
|
link 30.04.2011 22:05 |
никто с медтехникой не сталкивался? |
нужно взглянуть на эту штуку - вслепую всегда есть шанс мимо пролететь |
|
link 1.05.2011 20:49 |
C:\Documents and Settings\1\Рабочий стол\Точечный рисунок.JPG |
|
link 1.05.2011 20:54 |
а 1-4 как в оригинале называются? |
Попробую, хотя и сложно, когда не имеешь понятия, о чем речь. Standoff with holder for coupling cushion сoupling cushion stand off bridges the distance of approx. 30 mm between the coupling cushion and the therapy focus. |
|
link 2.05.2011 6:19 |
[1] Clamp [2] Rubber bands [3] Holder for stand off [4] Coupling cushion stand off |
насколько я понял, речь идет об ударно-волновой терапии болезни Пейрони; соответственно, Coupling cushion stand off обозвал бы излучателем, therapy focus - облучаемой областью индурации |
|
link 2.05.2011 7:34 |
Dimpassy, спасибо за вариант. Вы правы, что речь идет об УВ терапии. "Излучатель" мне кажется слишком генерализированным, поскольку там есть еще Therapy head with EMSE - терапевтическая головка с электромагнитным излучателем ударных волн. Я склоняюсь к тому, что coupling cushion - соединительная подушка. |
да, скорее так; контактная? |
|
link 2.05.2011 7:42 |
похоже. у меня пока сомнения насчет standoff - то ли это отклонитель (т.е. деталь), то ли отклонение, или как предложено AMOR 69, "зазор" |
Какой же отклонитель? На картинке же четко прорисовано, и название цельное - опорная подушка (cushion stand off), контактирующая с излучателем (ультразвук через воздух не проходит) и передающая (Coupling) колебания на какой-то гелевый резервуар внутри. |
|
link 2.05.2011 8:08 |
а в заглавии этого фрагмента это цельное, как вы пишите, название разбито: standoff with holder for coupling cushion. Отсюда и сомнение, не деталь ли это.... |
holder - это деталь 3 |
with может означать "включающий в себя" |
Tante B +1 - standoff for coupling cushion (= coupling cushion standoff) with holder + coupling cushion может соответствовать гелевой штуке внутри, а деталь 4 = standoff, но тут надо шире контекст |
|
link 2.05.2011 8:34 |
Ну да, holder - это держатель. Несколько странно, что в заглавие выносится это самое standoff, если это всего лишь зазор/ отклонение. ТОгда как переводить holder for standoff ? держатель опорной подушки? |
в варианте 2.05.2011 11:26 выходит, что coupling cushion - контактная? подушка, standoff - ее опора, holder - держатель опоры, но сверьтесь, на всякий случай, с описанием (в частности, что там про coupling cushion писано) |
|
link 2.05.2011 9:21 |
спасибо. еще интересно, как переводить coupling pressure. К примеру, Dornier Gemini blocks shock wave release at a coupling pressure of 0. - давление соединения/ давление при контакте? |
контактное давление |
|
link 2.05.2011 9:49 |
Dimpassy, судя по всему Вы много переводите техническую литературу? |
не сказать, разве что про медицинскую технику, и то не слишком |
|
link 2.05.2011 10:05 |
Many thanks - в любом случае. у меня есть еще картинка transducer standoff. Опорной подушки датчика ультразвука. |
давайте |
|
link 2.05.2011 10:17 |
хочется контактной подушкой обозвать, но тогда с coupling cushion путаться будет; звукопроводящая? |
|
link 2.05.2011 10:57 |
вероятно. спс. |
You need to be logged in to post in the forum |