DictionaryForumContacts

 San-Sanych

link 29.04.2011 23:01 
Subject: Сократить время
Дурацкий вопрос вопрос возник на ровном месте, но тем не менее как-то запал - какой глагол лучше использовать в данном случае??? Все, как мне кажется, не в масть :)

Контекст: Для сокращения времени ожидания применить режим подхвата при турбинном вращении.

 silly.wizard

link 29.04.2011 23:03 
minimize?

 San-Sanych

link 29.04.2011 23:05 
Неа, сокращение не обязательно до минимума.

 silly.wizard

link 29.04.2011 23:08 
shorten?

 skate

link 29.04.2011 23:10 
to save the time

 San-Sanych

link 29.04.2011 23:16 
Shorten - не звучит, хучь убейте, ну юбку можно шортануть. Время как-то не укорачивается. Reduce - та же лажа. Во, блин...Хотя, может я привередничаю, но не ЗВУЧИТ!
Про save молчу...

 silly.wizard

link 29.04.2011 23:20 
Sanych, wtf? (это я любя - как инженер инженеру) ;)
"не звучит, хучь убейте" что? давайте всю вашу [почти переведенную] фразу - зазвУчим

 skate

link 29.04.2011 23:24 
Google:
"shorten time" 1,960,000 совпадений
"save time" 33,000,000 совпадений
"reduce time" 7,570,000 совпадений

привередничаете?

 silly.wizard

link 29.04.2011 23:28 
skate, "save time" реально не то значение имеет, да и к техническому контексту аскера не притыкается.

 natrix_reloaded

link 29.04.2011 23:34 
*к техническому контексту аскера*
лирик- физикам
gain the time

 Wolverin

link 29.04.2011 23:37 
San-Sanych,
ну еще можно 'to trim [waiting time]'.

 San-Sanych

link 29.04.2011 23:40 
Здесь вряд-ли waiting time, скорее речь идет о времени задержки [delay time]...Тогда может cut?

 San-Sanych

link 29.04.2011 23:42 
Нэтрикс (доброй ночи!), gain - эт точно лирика :)))

 Тимурыч

link 30.04.2011 9:02 
imho:
to reduce/decrease time-lag/idle time

 SirReal moderator

link 30.04.2011 9:09 
decrease или reduce
можно и cut, но это не вполне технически-формально

 123:

link 30.04.2011 13:27 
очень даже вполне себе технически:
"cut down time"

Google.com in English
Результатов: примерно 25 300 000

 Ухтыш

link 30.04.2011 13:32 
Какой привередливый этот Сан Саныч!))

 123:

link 30.04.2011 13:39 
...хорошо хоть, что не вынес на всенародный форум "режим подхвата" ... такое бы началось...:)

 SirReal moderator

link 30.04.2011 13:40 
123
Гугл Вам справку выдал, что ли, что это именно техническое употребление выражения?...

 123:

link 30.04.2011 13:42 
...нееее ... это я сам догадался... а голова переводчику на что?...:)

 SirReal moderator

link 30.04.2011 13:44 
Вопросов больше не имею

 123:

link 30.04.2011 13:46 
...из самых общих соображений (не считая жизненный опыт, есессно - это не аргумент) ...например: что хорошо для IBM, то хорошо и для техники:

"cut down time" IBM
Результатов: примерно 589 000 (0,13 сек.)

http://www.google.ru/search?hl=ru&biw=1003&bih=636&q="cut+down+time"+IBM&btnG=Поиск&aq=f&aqi=&aql=&oq=

 123:

link 30.04.2011 13:50 
...SirReal... а Вы без справки никак?... а печать на справке нужно круглую или квадратную?...вы уж просветите, пожалуйста...*)

 toast2

link 30.04.2011 13:52 
reduce; reduce to a minimum; minimize

 123:

link 30.04.2011 13:56 
***Reduce - та же лажа. Во, блин...Хотя, может я привередничаю, но не ЗВУЧИТ!
Про save молчу... ***

...полностью солидарен...San-Sanych+1...

 kath

link 30.04.2011 14:05 
to "reduce wait/ing time" is perfectly normal

 SirReal moderator

link 30.04.2011 14:09 
Don't you ever feel like casting pearls before swine? To borrow a literary expression.

 kath

link 30.04.2011 14:11 
SirReal +1 ;)

 Wolverin

link 30.04.2011 14:15 
hi kath, nice to have you back,
Long time no see! How is it going?

 kath

link 30.04.2011 14:23 
Hi Wolverin
Going well. Am back to Dovlatov and back here :))
Nice to be here!
How are you? - although we best not hijack this thread

 San-Sanych

link 30.04.2011 14:52 
Всем спасибо за живость обсуждения!

 123:

link 30.04.2011 15:19 
Livestock displays range from the comforting and reliable dog trials to the borderline SirReal best decorated swine contest...:)))

 

You need to be logged in to post in the forum