DictionaryForumContacts

 MsTatia

link 21.04.2011 10:05 
Subject: Когда живешь, не напрягаясь, можно упустить достойное, подбирая доступное
Дорогие коллеги, помогите перевести фразу! Попросили перевести, а мне что-то в голову не приходит, как можно полностью весь смысл фразы передать.

 natasha396

link 21.04.2011 10:24 
Не дословный перевод, но в тему:

It is a funny thing about life; if you refuse to accept anything but the best, you very often get it." (Maugham)
2

 silly.wizard

link 21.04.2011 10:25 
а в каком смысле оно "достойное"? (и что есть "оно"?)

 MsTatia

link 21.04.2011 10:31 
Думаю, что смысл следующий: в погоне за ярким, но дешевым, можем прозевать не такое броское, но дорогое. А оно - что угодно, человек, возможность...

 silly.wizard

link 21.04.2011 10:35 
вариант от Наташи - хороший! он нэйтив все-таки ;)

но если очень хоцца иметь "хоть какое, но свое", то вот - грубо:
living easy and settling on what's readily available, one gives up chances to attain what is honorable

 natasha396

link 21.04.2011 10:38 
Смысл, имхо, другой - то, что само плывет в руки, для чего не требуется усилий, редко оказывается стОящим.

 silly.wizard

link 21.04.2011 10:40 
да.... пожалуй не honorable, а worthy/worthwhile

 natrix_reloaded

link 21.04.2011 10:55 
Living an easy life you always have a risk that you may pick up whatever under the hand and walk past something really worthy

 Alexander Orlov

link 21.04.2011 11:08 
Living easy and picking up the accessible, you can miss the rewarding

 

You need to be logged in to post in the forum