DictionaryForumContacts

 Zhmendos

link 19.04.2011 21:01 
Subject: building surveyor construct.
Приветствую,
Что за профессия такая "building surveyor" в контексте обследования технического состояния (старого) здания и предоставления соответствующего отчета по его результатам (частному) заказчику?
Встретил на МТ термин "геодезист", но, сдается мне, геодезистом тут и не пахнет.
На "оценщика" тоже не похоже.
Есть еще варианты?

 Yippie

link 19.04.2011 21:07 
это инспектор

 AVPro

link 19.04.2011 21:11 
Предложу "специалист/эксперт по обследованию зданий"

 Zhmendos

link 19.04.2011 21:25 
Спасибо,
Будем ждать еще варианты.
Интересует точный вариант именования данного типажа по официальному классификатору профессий или его аналогу для Великобритании.

 bvs

link 20.04.2011 16:06 
Did you read this?
http://aibs.businesscatalyst.com/fabs/about_building_surveyors

По мой ему (с), это чужая реалия. Нужно почитать (и не только то, что я предложил выше) и подумать. Гугл в помощь:-)

 qp

link 20.04.2011 20:42 
Возможно, технический надзор

 vlaad

link 20.04.2011 20:44 
qp +1

 A Hun

link 20.04.2011 20:54 
Zhmendos, так и пишите сюрвейер. они обычно в морских портах сидят.
только в вашем случае не суда и грузы, а здания.
http://slovari.yandex.ru/~книги/Экономический словарь/Сюрвейер/

 tumanov

link 20.04.2011 21:03 
по официальному классификатору профессий или его аналогу для Великобритании.

Я может что не так понимаю, но по официальному классификатору профессий для Великобритании (а я так понимаю, что он для этой страны на английском языке составлен) это может оказаться только surveyor.

 A Hun

link 20.04.2011 21:03 
это точнее: Сюрвейер (англ. surveyor) — термин в страховании, обозначающий инспектора или агента страховщика, осуществляющего осмотр имущества, принимаемого на страхование. Оценщик страхового общества.

приписку только нужно сделать про здания и сооружения. ваше предположение про оценщика было верным.

 qp

link 20.04.2011 21:36 
2 Hun
"Zhmendos, так и пишите сюрвейер. они обычно в морских портах сидят.
только в вашем случае не суда и грузы, а здания"

Эк вас...с корабля на бал :D

 qp

link 20.04.2011 21:59 
Кроме технадзора /строительного контроля
еще понятие строительная экспертиза

 qp

link 20.04.2011 22:01 
Сорри, опечатка: 2 A Hun

 A Hun

link 21.04.2011 6:34 
qp, вот и почитайте, чем сюрвейеры в портах занимаются.

 qp

link 21.04.2011 11:37 
Я в курсе про сюрвейеров в портах.

building surveyor - специалист по строительному контролю / технадзору// строительный эксперт
"инспектором" его нельзя обозвать, т.к. наряду с building surveyor "у них" имеется building inspector: "unlike building surveyors, a registered building inspector is not able to issue building permits." (см. ссылку bvs)

 Yippie

link 21.04.2011 12:18 
qp
вы что, в самом деле полагаете, что при переводе названия любой профессии (должности) следует руководствоваться должностными инструкциями, существующими в отдельно взятой (конкретной!) стране?

 qp

link 21.04.2011 13:04 
Я полагаю, что в данном конкретном случае нельзя при переводе BS использовать "инспектор". В приведенной цитате попробуйте BS так перевести. Получилось? Цитата также полезна тем, что поясняет кто такой этот BS.

 Yippie

link 21.04.2011 14:10 
Да, получилось.. Реальный человек из survey inspection services пришел в жилое здание (не только что построенное), проинспектировал его и дал оценку технического состояния. Результаты инспекции представил в 4-х экземлярах, расписался и ушел, оставив копию частному заказчику. Это случай из настоящей жизни, инспектор был настоящий

теперь вернитесь к изначальному вопросу: "в контексте обследования технического состояния (старого) здания и предоставления соответствующего отчета по его результатам (частному) заказчику?

Совпадает?

 qp

link 21.04.2011 14:19 
"В приведенной цитате попробуйте BS так перевести"
Имела ввиду конкретное предложение: "unlike building surveyors, a registered building inspector is not able to issue building permits." Как вы переведете это предложение?

 

You need to be logged in to post in the forum