Subject: БРЕКЧИИ ЛАХАРОВЫЕ geol. Пожалуйста, помогите перевести.<БРЕКЧИИ ЛАХАРОВЫЕ>Выражение встречается в следующем контексте:<Наиболее древний для района месторождения Далабай верхнепермский (жельдыкаринский) вулканогенный комплекс (Р2zk) представлен ритмичным чередованием потоков и покровов базальтовых, андезибазальтовых и андезитовых порфиритов, чередующихся с туфами, туффитами, лахаровыми брекчиями и агломератами, туфоконгломератами и туфогравелитами> Заранее спасибо |
имхо "lahar breccias" |
Я между прочим написал "имхо". По моему мнению так. Вы товарищ "Ухтыш" самый умный да ? |
Iskandar, мое восклицание относилось к тексту. Я Ваш ответ не видела, когда писала) |
Iskandar lahar breccias - помоему ето правельный перевод т.к. lahar - селевой поток, возникающий при извержении вулкана вследствие спуска кратерных озёр или интенсивного таяния снега и льда на склонах ето как раз по теме моего перевода связанной с деятельностью вулканических аппаратов Спасибо |
|
link 19.04.2011 6:52 |
лахар - это также и mudflow, т.е. грязевой поток. Более употребительны в англоязычной геологической лит-ре именно mudflow breccias |
Вообще они любят слова, образованные от mud, например mudstone (аргиллит) |
|
link 19.04.2011 7:02 |
И вообще, эти лахаровые без проблем отыскиваются в самом мультитране. Конечно, это если знаешь, что термин и перевод соответствуют действительности. |
|
link 19.04.2011 7:03 |
to kondorsky Э-э-э, аргиллит ака mudstone - это обычно. А вот с mudrock уже могут возникнуть некоторые трудности и некоторых. |
Да, mudrock одним словом не переведешь The varying types of mudrocks include: siltstone, claystone, mudstone, slate, and shale. |
lahar breccia - вполне кошерно. Tолько не нужно множественного числа. lahar - это volcanic debris flow. "Mud flow" не следует применять к размерности обломков, крупнее песчаной, а в лахаре могут быть огромные глымы. |
"представлен ритмичным чередованием потоков и покровов" - вот это классический руский геологический жаргон. Литературная форма должна быть "состоит из ритмично чередующихся потоков и покровов" - consists of regulaly intercalating flows and sheets Хотя "ритмичность" для вулканогенных толщ вовсе не характерна. |
всем спасибо |
|
link 19.04.2011 10:53 |
10-4 Тут я не совсем согласен. "Ритмичное чередование" содержит дополнительный смысл - сразу ясно, что это ТЕЛО, а не только характер взаимоотношений пород. Про lahar brreccia(s) всё понятно. |
RE: "Ритмичное чередование" содержит дополнительный смысл Да в нем не более смысла, чем в "послойном наслоении" или "вулканическом образовании". :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |