Subject: Соединения формулы Добрый день.Подскажите, пожалуйста, какой глагол надо использовать в выражении "соединение химической формулы"? Спасибо. |
|
link 14.04.2011 7:36 |
плакать |
ценю ваш юмор, но мне надо перевести это словосочетание |
здесь, скорее всего, не нужен глагол - речь, похоже, идет о химической/структурной? формуле соединения (которая, вероятно, приведена ниже) |
Речь идет о патенте на какой-то мед. препарат. Контекст таков: "Рассмотрев материалы заявки, Отдел химии и медицины установил следующее: 1. Предложены соединения формулы (п.1-9), фармацевтическая композиция (п.10), применение, способ лечения, продукт комбинирования". |
так взгляните, что там в п. 1-9 написано - сразу ясно станет |
Их у меня нет. Я могу только предполагать, что речь идет о химическом соединении. |
скорее всего, это предложение следует читать: "Предложены формулы соединения..." |
и тогда как перевод звучит? |
e.g. the patent application contains the following information: (a) proposed compound formulas, (b) ... |
"proposed"? не "provided"? |
они же предложены (составителем заявки) - почему provide? |
потому что предложены на рассмотрение, т.е. предоставлены |
оно, конечно, в любом случае ясно будет, но, как мне кажется, в патентах чаще propose фигурирует; в любом случае, предложены на рассмотрение - это не совсем предоставлены |
спасибо большое! |
Ребята, вы чо??? Еще ж вроде не пятница... Какие хим.формулы могут предлагаться в патенте?! Это ж вполне себе узаконенный науч.сленг "соединение формулы ХХХ", т.е. читать это надо "соединение с формулой ХХХ". И имеет, кстати, полный аналог в английском: "compounds of formulas"... "Provide" - самый ходовой патентный глагол. Так что все очень просто: "....provided compounds of formulas" |
Вона как... А 14.04.2011 11:41 как тогда жевать? |
Это надо понимать так, что в п.п. 1-9 формулы изобретения приводятся хим. формулы вот этих самых соединений ;) |
Ага, вон где песик спал. Спасибо. |
what is claimed are compounds of the following formula:/// |
"Provide" - самый ходовой патентный глагол. Так что все очень просто: "....provided compounds of formulas" еще об этих соединениях но если в первый раз такое переводите |
"Provide"... в данном случае не годится Ошибаетесь |
You need to be logged in to post in the forum |