DictionaryForumContacts

 Юрий Гомон

link 12.04.2011 12:49 
Subject: Джордж Харрисон: "I kind of messed around with their sitar then"
Джордж Харрисон о записи песни "Norwegian Wood":

"During the filming of Help! there were some Indian musicians in a restaurant scene and I kind of messed around with their sitar then. But during that year, towards the end of the year anyway, I kept hearing the name of Ravi Shankar. [...] So I went out and bought a record and that was it. It felt very familiar to me to listen to that music. It was around that time I bought a sitar. I just bought a cheap sitar in a shop called India Craft, in London. It was lying around. I hadn't really figured out what to do with it. When we were working on Norwegian Wood it just needed something, and it was quite spontaneous, from what I remember. I just picked up the sitar, found the notes and just played it. We miked it up and put it on and it just seemed to hit the spot."

Во время съёмок фильма «Help!» в сцене в ресторане было несколько индийских музыкантов, и я там немного подурачился с их ситаром. Но в том году, примерно в конце года, я всё время слышал имя «Рави Шанкар». […] В общем, я пошёл, купил запись, и мне очень понравилось. От этой музыки я испытывал очень знакомые ощущения. Примерно в то же время я купил ситар. Я просто купил дешёвый ситар в магазине под названием «India Craft», в Лондоне. Он лежал без дела. Я не мог представить, что с ним делать. Когда мы работали над «Norwegian Wood», песне чего-то не хватало, и то, что вышло, вышло совершенно спонтанно, как я помню. Я просто взял ситар, подобрал ноты и просто сыграл их. Мы записали это, свели — и показалось, что это именно то, что нужно.

Перевод "messed around" как "подурачился" не вполне устраивает. Также принимаются замечания по всему абзацу.

 eu_br

link 12.04.2011 12:52 
побренчал

 silly.wizard

link 12.04.2011 12:53 
баловался

 natrix_reloaded

link 12.04.2011 12:54 
поигрался с их ситаром

 CCK

link 12.04.2011 13:04 
and bought a record = купил пластинку (а не запись)
It felt very familiar to me to listen to that music = это была моя музыка

и еще... не надо каждый раз переводить just ("просто"), иногда можно опустить это мусорное слово, иначе в разговорной речи останется только "просто" и "как бы"

 Юрий Гомон

link 12.04.2011 13:14 
пластинка - как бы тоже запись

 Susan

link 12.04.2011 14:12 
Но "купил пластинку" звучит лучше, чем "купил запись". И понятнее.

 gillan

link 12.04.2011 14:22 
Consider:
... я тогда их ситар слегка помучил.

Ну вот, пошел я и купил пластинку (все-таки в магазинах продают пластинки, а не абстрактные записи). Тут-то все и началось.

...чего-то не хватало, и тут, ни с того, ни с сего, как щас помню, взял я ситар, ноты подобрал и все сбацал. И когда сделали запись (вот тут уже запись), оказалось то что надо!

 alvishe

link 12.04.2011 14:23 
- побаловался с их ситаром
- относительно "record" - 50 лет назад это была только пластинка, а запись - да, правильно, но не в разговорно-бытовом значении того времени.

 lisulya

link 13.04.2011 3:50 
Пластинка + 1

Запись (она же граммзапись) производилась, и результатом был выпуск диска (пластинки)

 lisulya

link 13.04.2011 3:55 
I really had't figured out what to do with it. --

Я не мог найти ему достойного применения.

 lisulya

link 13.04.2011 4:28 
When we were working on Norwegian Wood it just needed something, and it was quite spontaneous, from what I remember.--

Когда мы работали над записью песни Norwegian Wood, в аранжировке чего-то явно не хватало. Все произошло довольно спонтанно, как я помню.

 lisulya

link 13.04.2011 4:42 
I just picked up the sitar, found the notes and just played it.

Я взял ситар, подобрал ноты и сыграл.

 CCK

link 13.04.2011 9:06 
они сочиняли песню, а не аранжировали... аранжировка это совсем другое - когда берут готовую песню и "коверкают" ее на свой лад...
а здесь Джордж говорит, что у них не было некоей "изюминки" для N.W., вот он и внес ее своим ситаром...

 D-50

link 13.04.2011 10:31 
found the notes = здесь лучше, не "подобрал", так как подобрал у музыкантов это как раз "pick up", а нашел, где какие ноты расположены на грифе ситара

 Tamerlane

link 13.04.2011 17:34 
на ситаре (по)пиликал, (по)бренчал

record - пласт(инка) 100%

 Юрий Гомон

link 17.04.2011 19:31 
Спасибо всем, написал "побаловался" и "пластинка", хотя, вот честное слово, хотелось написать "запись" просто из вредности, т.к. ошибки в этом нет. Остальные замечания тоже учёл.

 lisulya

link 17.04.2011 22:46 
///хотя, вот честное слово, хотелось написать "запись" просто из вредности, т.к. ошибки в этом нет ///

Ошибки нет, но есть неточность. Record (пластинка) и recording (запись) не есть одно и то же. Записью может быть как граммзапись, так и любая другая, особенно магнитофонная. А record -- это именно пластинка, виниловый диск.

 Юрий Гомон

link 18.04.2011 6:18 
альбом на диске - как бы тоже record

 lisulya

link 18.04.2011 7:16 
Ээээ... На каком диске?

 Анна Ф

link 18.04.2011 7:17 
Музыканты любят слово "тема". "немного поискал тему"
пытаясь подобрать.... нужные аккорды
...нужную тональность
поподбирал тему?
немного поиграл, пытаясь найти тему...
никак не мог оторваться от их ситара, я все играл и играл, пытаясь найти...

 Анна Ф

link 18.04.2011 7:17 
найти то, что я искал (но сам пока не знал, что)

 

You need to be logged in to post in the forum