DictionaryForumContacts

 vftyko

link 8.04.2011 17:38 
Subject: adj + aside
Интересуют конструкции, где прилагательное употребляется с aside.

Например, такая фраза: But beauty aside, no stranger to the bottle.
Какой перевод правильный: "Хоть и красавица, а любит выпить" или: "Когда бы не красота, любила бы выпить"?
Другими словами, adj + aside имеет оттенок "хотя и" либо "если бы не"?

Заранее спасибо.

 Alexander Orlov

link 8.04.2011 17:48 
Из прилагательных на каком-либо из двух языков вижу только слово "правильный". Конечно, первый вариант: настоящее время, реальный факт, никакой сослагательности. Второй вариант в жизни не представляю.
but aside from that, ... - но всём остальном ...

 SirReal moderator

link 8.04.2011 17:58 
а где тут adj?...

 vftyko

link 8.04.2011 18:14 
beautyful, конечно, прошу прощения, или любое другое прилагательное, главное все равно aside. спасибо

 Tamerlane

link 8.04.2011 18:17 
Indeed, are there any examples of this usage?

 Alexander Orlov

link 8.04.2011 18:28 
То есть вы предлагаете рассмотреть предложение "But beautiful aside, no stranger to the bottle"? Это не по-английски. К тому же прилагательное противопоставляется существительному. Вот если вместо beautiful написать being beautiful, тогда... Но это уж очень тяжеловесно, на мой вкус.

 Tamerlane

link 8.04.2011 19:15 
Her beauty aside, she was no stranger to booze.
But her being beautiful aside, she liked to tie one on. (awkward)

 vftyko

link 8.04.2011 19:50 
То что это не по-английски и тяжеловесно, для меня сейчас очень желанная информация , еще раз спасибо.

 lisulya

link 8.04.2011 22:15 
Хотя и -- ближе по смыслу

 

You need to be logged in to post in the forum