Subject: Необходимо срочно принимать решение Помогите, плиз, перевести (всю неделю делала большой перевод с инглиша, не могу никак переключиться.) :Необходимо срочно принимать решение относительно финансирования и начинать ремонт (не ждать осени). |
We need to take a decision as soon as possible/urgently. В чём вопрос? |
interp30 пяяятниццо? =) It is necessary to urgently resolve on the financing and to start repairing (not to wait for the autumn/fall) |
как бы не мы его должны принять. мы информируем о факте |
пяяятниццо? =) видимо, да! |
когда английской вариант начинается с It is меня страшно передёргивает от русизма, хотя, возможно это моё субъективное впечатление. |
DpoH есть немного... а что поделать? "как бы не мы его должны принять" т.е. безличная форма. а как еще передать? |
The matter of financing and start of repairing should be urgently resolved (without waiting for the autumn) так Вам больше нра? |
We have [need] to/must take an urgent decision with respect to financing and .. |
Serge1985: а как еще передать? Ugrent decision is required asap |
|
link 8.04.2011 9:27 |
The urgency is here! =) The urgency is here to (make the decision/decide) on the financing and start the (repairs/renovations/...) |
Alex16 "We" нельзя, потому что "как бы не мы его должны принять. мы информируем о факте" interp30 8.04.2011 12:08 а так, конечно, в русском чаще конструкции со страдательным залогом, в англ. - с действительным |
An urgent decision is required. Someone must make/take a decision here. |
DpoH Было дело , что я перевел - We have to note ... Редактор-носитель Поправила - It's worth noting .. |
|
link 8.04.2011 10:41 |
The issue of financing needs to be finalized urgently to enable repairing works commencement (not waiting till autumn) ) |
|
link 8.04.2011 11:56 |
We kindly inform you that..... Let us kindly inform you..... |
всем большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |