Subject: Off-hours contact Пожалуйста, помогите перевести.Off-hours contact Система досветки теплицы: Заранее спасибо! |
|
link 7.04.2011 21:26 |
Off-hours [contact] - к кому обращаться в нерабочее/неурочное время |
Хм... Я так понял, что это что-то техническое, вроде контакта, на который подается сигнал... |
|
link 7.04.2011 21:51 |
ваще да, возможно ... но тогда это кто-то другой подтвердит и разъяснит - или вам копать контекст |
"utility company", с другой стороны, больше к Вашему варианту... Контекст копаю, пока не накопал ничего нового )) |
|
link 8.04.2011 7:43 |
Off-hours имеет еще значение "внепиковый" (вспоминаются многотарифные счетчики). Может, встанет? |
|
link 8.04.2011 11:21 |
Хочу предложить свою версию. Досветка в теплице работает не круглые сутки, а в определённые часы, когда темнеет (или ещё не рассвело), чтобы продлить световой день растениям. В современных теплицах она включается автоматически, когда срабатывает датчик освещенности. Off-hours – это те часы, когда досветка не включена. Соответственно, off-hours contact – это контакт, который размыкает цепь, отключая определённую секцию досветки. Кстати, что такое TE unit? |
TE unit - cистема автономного энергоснабжения. Alexander Orlov, внепиковое время здесь обзывается "off-peak". Вроде как off-hours все-таки как нерабочие периоды идет... Elena Aquarius, вот я о том же думаю, но окончательной уверенности нет, и проверить толком негде, контекста не хватает. Я бы уже и удовлетворился размыкающим контактом, но "коммунальное предприятие" ставит в тупик... Все осложняется тем, что английский текст - не оригинал, а перевод с голландского, при чем далеко не идеальный... ((( |
|
link 9.04.2011 2:06 |
|
link 9.04.2011 9:58 |
goryslav, у меня где-то была книжка про climate control in greenhouses (подарок как раз голландцев, специалистов по теплицам - я с ними работала). Поищу эту книжку, может, там что есть - по автору сможете найти её в интернете. Но это только вечером - сейчас я ухожу. |
silly.wizard, в голландском варианте spercontact, т.е. я-таки склоняюсь к размыкающему контакту. |
Elena Aquarius, спасибо большое! Буду очень благодарен, думаю, мне очень пригодится! |
|
link 9.04.2011 19:32 |
goryslav, 1. я пытался угадать исходник этого сомнительного "off-hours". какое отношение к этому имеет "spercontact"? он что, есть и во фразе "Off-hours contact 1 is the utility company's off-hours"? 2. [censored] отчего вы сразу не сказали, что вам доступен (голландский) исходник?! |
silly.wizard, голладский исходник мне не доступен. "spercontact" нашелся в Мультитерме, обновленную базу для которого я получил только сегодня. гуглтранслейт, равно как и другие "транслейты" здесь не помогут, поскольку они не в силах постичь логику английского переводчика, выбирающего для голландских терминов те или иные варианты перевода. Я привел здесь весь контекст, который имею в наличии в надежде скорее посоветоваться, нежели получить "на халяву" готовый перевод. Извините, что заставил Вас так нервничать. |
|
link 9.04.2011 22:42 |
\\ гуглтранслейт, равно как и другие "транслейты" здесь не помогут, поскольку они не в силах постичь логику английского переводчика, выбирающего для голландских терминов те или иные варианты перевода. \\ а Мультитерм способен постичь логику этого переводчика, и дать однозначный вариант "spercontact"? ЗЫ не, я не нервничаю. я вас просто слегка недопонимаю ;) |
//я вас просто слегка недопонимаю// Я Вас, честно говоря, тоже... Поэтому не вижу смысла в дальнейших прениях. |
|
link 10.04.2011 8:22 |
Goryslav, книжку я нашла, но она едва ли вам поможет, там рекомендации для агрономов по созданию оптимальной программы для climate computer с учётом всех факторов. Скажем, для нормального роста растений нужно подавать CO2, а вентиляция тоже нужна, но если открыть фрамуги, то CO2 улетучивается… ну, и всё в таком ключе. На всякий случай – название книги: “Computerized environmental control in greenhouses”, авторы: P.G.H. Kamp, G.J. Timmerman. "Коммунальное предприятие" - совершенно не должно вас смущать. Это связанно с пресловутой «голландской расчётливостью», которая, кстати, вполне в рамках здравого смысла, и имеет исторические корни, как и национальные особенности любого народа. Очень интересная история, которая всё ставит на свои места, но не буду уходить в OFF. Скажу лишь, как они про нас говорили: вы экономите на копейках, а теряете миллионы. Ещё один термин для досветки - “assimilation light”. |
|
link 10.04.2011 8:25 |
Опечатка! прошу читать: связано |
Elena Aquarius, спасибо огромное за помощь! Книжку все-таки поищу, может, что-нибудь прояснит. И с контактом вроде бы разобрался - остановился на Вашем варианте о размыкании в нерабочее время. Еще раз большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |