DictionaryForumContacts

 Millena65

link 7.04.2011 6:51 
Subject: a/s
Здравствуйте,

подскажите, пожалуйста, как перевести

Enclosure: a/s. Приложение: a/s

Это фраза стоит в конце письма, далее идет модификация к контракту в приложении. ЧТо такое это a/s никак сообразить не могу.

Заранее спасибо

 Юрий Гомон

link 7.04.2011 6:55 
возможно, as stated

 Mellie

link 7.04.2011 8:49 
a/s - after sight - после предъявления

 silly.wizard

link 7.04.2011 8:53 
в MT есть еще "alongside"

 Millena65

link 7.04.2011 10:03 
А если написать "после предъявления", то как это вообще понять:

Приложение: после предъявления.

ПОсле предъявления чего???

 russelt

link 7.04.2011 10:15 
мб above said

 Mellie

link 7.04.2011 10:21 
вам виднее - у вас контекст.
если в письме говорится об этом самом приложении или об изменениях к контракту, то тогда лучше, наверное, подойдет "as stated", может у вас так речь о согласовании этих изменений - тогда "после предъявления"

 Eagle39

link 7.04.2011 10:33 
as stated скорее всего
т.е. как упоминалось в тексте письма (прилагаем модификацию к контракту)

 Юрий Гомон

link 7.04.2011 12:12 
посмотрел: у нас в письмах тоже пишут as stated, так что да

 

You need to be logged in to post in the forum