Subject: название должности в журнале: senior writer Сабж. Помогите перевести, пожалуйста!
|
Вот тут обсуждалось: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/other/565713-senior_writer.html Старший писатель/автор Кстати при переводе на испанский также употребляют escritor - автор |
Спасибо! |
старший литсотрудник (старший писатель пишет старшую эдду) |
Если это штатная должность в журнале, я бы просто перевел как - -(ведущий) штатный автор. (Хотя все-таки "чистые авторы" обычно не в штате, т.е. у такого пишущего человека есть и другие "штатные" обязанности в журнале). Согласно словарю, "литсотрудник - сотрудник редакции газеты или журнала, ведущий литературную обработку публикуемых материалов". |
...а по нечётным - в тундру |
Всем спасибо. Я перевела как "..является одним из основных штатных авторов..". Это, как я понимаю, не слишком близко к основному значению, зато звучит красиво. :о) |
You need to be logged in to post in the forum |