Subject: TOEFL. Scores. Total 90.Is it OK? |
|
link 23.03.2011 6:04 |
из 850? ... тогда не очень :( |
Не. Из 120. |
Смотря для чего он вам необходим и какие требования к баллам предъявляются организацией, в которую вы будете предоставлять результаты. |
skate Ну к тому и вопрос. Они же как-то на бал все равно смотрят. |
Так обычно институты/организации/посольства/и т.п. оглашают желаемый/средний/проходной результат на своих сайтах. Что значит ОК? Для чего ОК? Как мне помнится, английский у вас очень даже ничего. Даже интересно, зачем вы тест сдавали.... |
Для того, чтобы иметь официальный результат на руках и возможность предоставить его в нституты/организации/посольства/и т.п. |
|
link 23.03.2011 8:08 |
x-z, +1 Да и потом все эти тесты очень полезны с точки зрения а) подтянуть свой язык к уровню носителя; б) порешать головоломные задачи, которые там часто попадаются, так сказать, с погружением в английский язык. Серьезное испытание и серьезные сертификаты - даже если ими потом и не трясти, а просто "шоб было". ЗЫ К слову, и люди с кандидатскими степенями по филологии не всегда успешно проходят эти тесты, что символизирует. |
Вообще TOEFL для студентов, поступающих в университеты. Каждый предъявляет свои требования: minimum TOEFL iBT scores range from 61 (Bowling Green State University) to 109 (MIT, Columbia, Harvard). Переводчику оно как бы и ни к чему. Тем более что результат действителен только 2 года. Ну разве что для поднятия самооценки :) |
|
link 23.03.2011 10:52 |
Многим переводчикам вполне к чему было бы поднять свой уровень английского: как в плане анализа оригинала при переводе на свой родной, так и - тем более! - в плане активного использования для формулирования мыслей при переводе на иностранный. Очень даже к чему. |
|
link 24.03.2011 7:50 |
Напротив! Чем хуже остальные переводчики, тем проще нам найти заказчика. Посему разумно не призывать прочих повышать квалификацию. |
You need to be logged in to post in the forum |