DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 20.03.2011 5:57 
Subject: closing means (контейнер)
Скажите, пожалуйста, как перевести -closing means- средства для закрывания ?Спасибо.
The present invention also concerns a kit of parts comprising a bag-in-container as described above and an appliance to accommodate the bag-in-container and comprising a dispensing duct with means for connecting it to the mouth of the bag-in-container and an external source of pressurized gas with means for connecting it to a vent and for cooperating with the closing means, when additional pressure is required to drive the fluid out of the inner bag.

 lisulya

link 20.03.2011 5:59 
Похоже на то... Откедова патент? ))

 dimawww3

link 20.03.2011 6:14 
зажимные приспособления ???

 Vinsachi

link 20.03.2011 6:20 
я бы "механизмы" сказал

 amateur-1

link 20.03.2011 6:20 

 amateur-1

link 20.03.2011 6:22 
зажимные механизмы, на мой взгляд, лучше подойдут, спасибо.

 amateur-1

link 20.03.2011 7:18 

Чтобы не открыать новую тему. Как перевести -weak interface-и правильно ли я перевела предложение? Спасибо.
The initial volume (Vs,,) of the space can be close to zero, in particular if the bag-in-container is produced by integrally blowmoulding two polymeric preforms together, resulting in a container consisting of two separatable layers joined by a weak interface (на рис. позиция 24)
Начальный объем (Vs,i) пространства может приближаться к нулю, в частности, если бэг-ин-контейнер выполнен совместно отформованным способом пневмоформования двух полимерных преформ, в результате чего контейнер содержит два слоя с возможностью разъединения, связанных со слабой?жидкой? контактной поверхностью

 tumanov

link 20.03.2011 7:33 
consisting
очень не равно
содержит

бэг-ин-контейнер давно уже существует в русскоговорящей среде под названием «мягкий контейнер».

 amateur-1

link 20.03.2011 7:36 
спасибо, а bag-in-box? может, тоже есть какое название ?

 tumanov

link 20.03.2011 7:38 
А чем не подходит тот же «мягкий контейнер»?

А «мешок в корпусе» чем плох?

 amateur-1

link 20.03.2011 7:39 
Не совсем поняла. Я и перевела как содержит.
consisting
очень не равно
содержит

 tumanov

link 20.03.2011 7:42 
Я и перевела как содержит.

Ощущение, что вы не очень внимательно читаете слова.

consisting of
состоящий из ... (с ограничением объекта охраны только признаками, перечисленными в патентной формуле)

 amateur-1

link 20.03.2011 7:43 
в гугле, например, встречаются bag-in-box , а мешок в корпусе я как-то не нашла, поэтому остановилась на англ.вар-те

 tumanov

link 20.03.2011 7:45 
А использование своей головы уже отменили? Или, не дай бог, запретили?

 amateur-1

link 20.03.2011 7:49 
понятно, спасибо.

 amateur-1

link 20.03.2011 17:24 
может, кто подскажет, как все-таки перевести -a weak (interface)? Спасибо.

 dimawww3

link 20.03.2011 18:24 
неплотная стыковка ???

 10-4

link 20.03.2011 20:17 
контейнер содержит два слоя, которые можно разъединить/разделить, поскольку между собой они имеют слабую связь

 amateur-1

link 20.03.2011 20:22 
спасибо, вариант 10-4 подходит

 tumanov

link 20.03.2011 20:26 
А я и с 10-4 не соглашусь.
Контейнер состоит из двух оболочек.
Когда контейнер что-то содержит, то он чем-то загружен / наполнен. Тогда в нем, контейнере, есть содержимое.
В данном случае речь о собственно контейнере, пустом.

 vaostap

link 20.03.2011 20:37 
re: weak interface
...а если бы я был аскером, то не стал бы скрывать следующее:

The interface between inner and outer layers of integrally blowmoulded bag-in-containers is usually disrupted by the end-user by injecting gas therebetween through the vent upon dispensing the fluid contained in the inner bag.

The interface may be further weakened by applying a release agent on either or both surfaces of the inner and outer preforms, which are to form the interface of the bag-in-container.

Alternatively, or additionally to the application of a release agent, the interface may be weakened upon blowmoulding the bag-in-container, also when preforms with no air gap between inner and outer preforms are used, by blowing a fraction of the pressurized fluid used between the two preforms to prevent intimate contact between the inner and outer layers and thus preventing the formation of a strong interface between the two layers.

т.о., имеем градацию состояния некоего <...> between the inner and outer layers:
intimate contact - weak interface - strong interface

 10-4

link 20.03.2011 20:41 
Ну, в общем, чтоб не слипались...

 

You need to be logged in to post in the forum