Subject: corporate pole or corporate compliance counsel Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем предложении: Pourchez et al. highlighted various delays on cement hydration induced by cellulose ethers (from 10 min up to several hours) Контекст: However, the major drawback of these macromolecules in mortar formulation is the cement hydration delay. Pourchez et al. highlighted various delays on cement hydration induced by cellulose ethers (from 10 min up to several hours). This delay seemed to mainly depend on the chemical structure of the molecule and, in particular, on the degree of substitution. Тематика статьи: суперпластификаторы в цементные растворы и бетоны Заранее спасибо |
Какая-то непонятка на сайте произошла. Текст моего сообщения был таким: По-моему, совершенная белиберда, наверное, имеет место опечатка? Может быть, есть хоть какие-нибудь соображения? Вот контекст: Заранее спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |