|
link 17.03.2011 8:48 |
Subject: be credited with nautic. Вроде простой вопрос, но вот заклинило что-то...Пункт чартера "dead freight", общие условия, мертвый фрахт оплачивается по ставке бла-бла-бла, и последнее предложение: "Charterer shall be credited with any freight on residues earned by Owner in accordance with Clause..." В указанном Clause даются разнообразные варианты, по которым владельцу причитается определенная сумма фрахта за "oily residues", которые могут оставаться в цистернах (типа фрахтователь заботиться об окр. среде и не дает сливать это дело за борт, и т.п.) Внимание, вопрос ))) Что такое "Сharterer shall be credited with a freight"? Тупо не могу сообразить, как переводится глагол (((( (в словарь смотрел))) Спасибо. |
Не в «цистернах», в «танках». |
Жалко, что поиск не очень работает. В этом случае to credit употребляется в том же смысле, что и credit note. Один и тот же кредит в основе. |
|
link 17.03.2011 10:30 |
Charterer'у возвращается (подлежат возврату) или просто засчитывается в счет будущих платежей сумма фрахта на остатки. И то, и другое может иметься в виду под credit. |
|
link 17.03.2011 11:20 |
Спасибо! А обязательно "танки" для "cargo tanks"? А если это "fuel tanks" - "топливные цистерны" разве нельзя? (oil tanks, etc.) |
Ну, по-хорошему и они -- танки. Речь ведь об эксплуатации, а не строительстве нефтеналифног судно. Вдумаемся, оно по жизни «танкер» или «цистернер»? |
|
link 17.03.2011 12:13 |
да просто пришлось как-то немного поработать на судостроительном заводе, так там, про ГСМ и воду, были сплошь "цистерны", и в документации, и работяги так говорили. Правда, это был этап строительства, и "корабель". |
You need to be logged in to post in the forum |