Subject: 1/2 ОФФ - Пруфридинг: расценки? Коллеги, подскажите, как соотносятся расценки на перевод и на пруфридинг в той же языковой паре?Спасибо! |
1/3---1/4 |
|
link 15.03.2011 11:51 |
\\\перевод и на пруфридинг в той же языковой паре?\\\ Вы пруфридинг с эдитингом не путаете? Я могу ошибаться (пруфридингом сама никогда не занималась- за деньги, по крайней мере:), но мне так представляется, что в языковой паре работает редактор. А тот, кто делает пруфридинг, просто "вычитывает" готовый вариант, без сравнения, просто смотрит, чтоб все было "красиво и грамотно". |
Ну да, это разные виды работ. Просто раньше переводил, а теперь предлагают проверять (SAE J2450). Расценки на перевод известны, хотел понять соотношение. |
Чем работа пруфридера отличается от работы корректора? |
Примерно 25% от ставки перевода Где-то полтора-два евроцента за слово оригинала |
Editing - 40-50% (бывает и до 60%, в зависимости от качества входа и вашей квалификации). Proofreading - 15-25% (некие условно-средние значения... наверняка кто-то берет и 10%, а кто-то меньше 30% не готов) Разница в том, что proofreading подразумевает работу только с одним языком. Это намного ближе к корректуре. Вычитка, включающая сравнение с оригиналом, - уже editing. Editing также называют review. Будьте осторожны, всегда условия сотрудничества и терминологию нужно обговаривать заранее. |
Спасибо большое всем! |
Мои иностранные заказчики называют это checking and editing, что аналогично proofreading. Думаю в большинстве случаев именно это и требуется, поскольку подразумевается, что после этого текст на языке перевода уже должен нормально выглядеть. По расценкам - как правило не менее 30% от стоимости перевода. |
По расценкам - как правило не менее 30% от стоимости перевода. Вы, видимо, имели в виду "не более"? |
|
link 16.03.2011 15:23 |
Иногда берешься за пруфинг, а он очень быстро переходит в еditing, поэтому вообще лучше всего исходить из собственной почасовой ставки. |
You need to be logged in to post in the forum |