DictionaryForumContacts

 inspirado

link 9.03.2011 17:52 
Subject: ОФФ: чтобы генерировать больше торговли
Сегодня днем по каналу РОССИЯ 24 показали фото какого-то дяди (видимо, серьезного экономиста), и ниже цитату из его выступления, переведенную на русский язык, где одно из предложений заканчивалось буквально следующей фразой (в топике).

Я думал, что плохо переводить умею только я. Теперь я точно знаю, что есть по крайней мере один человек, кто делает это хуже меня, и этот человек "наводит мосты" на одном из центральных телеканалов.

 user321

link 9.03.2011 18:13 
Ну перлов там хватает:

я с удовольствием предвкушаю этот визит
обсудить с президентом .....многочисленные сферы
Область, на которой я надеюсь сфокусироваться
Обама и президент Медведев встречались множество раз......на крупных международных форумах с их участием.
я не уверен, что в наше время "саммиты" надо институционализировать
добиваясь от Северной Кореи соблюдения ее обязательств по денуклеаризации (как говаривала одна тетенька "Шедеврально!!!")

9/3/11 Джозеф Байден: от "перезагрузки" до хоккея

 Armagedo

link 9.03.2011 18:53 
Та ладно...
Перлы и ляпы тут где-то в отдельной ветке.
Это не камень в огород user321, если что.

А по поводу того плохой там кто-то или хороший переводчик, то судя по перекрестным русско-украинским субтитрам, бегущим из вечера в вечер по моим голубым экранам, все это уже давно автоматизировано и отдано на съедение вумным машинам.
Ибо то, что там иногда мелькает ни один живой и здравомыслящий индивидуум, владеющий достаточно родственными языками, учудить вряд ли бы мог :)))
Вполне возможно, что и здесь точно так же. :)

А вообще, давайте оригинал в студию.

Я тоже плохо перевожу, но, например, to generate more business сходу даже не знаю как выдать - как собака - понимаю, а сказать не могу.

 user321

link 9.03.2011 18:56 
to generate more business сходу даже не знаю как выдать

мот старый добрый советский слог сойдет: развивать торговлю, че там еще? - деловые отношения...

 Armagedo

link 9.03.2011 19:10 
user321
Я не экзаменую вас :)

Поскольку зашла речь о
"и ниже цитату из его выступления, переведенную на русский язык",
то просто ее могли перевести, сорри в "срачке" эфира, а человек ее просто прочитал с того же экрана. Озвучил. Не видя и не слыша оригинала.
Такое у меня чуйство.

Поэтому и говорю, что ОН - этот великий мостостроитель - не виноват. Это все они - вумные машины.

А перлы - к перлам.
Че уж тут, раз уж они есть, то пусть полежат, на своем месте. :)

P.S. Тема из разряда - я первый раз увидел переводческий ляп.

 Rascha

link 10.03.2011 0:39 
интересно было бы почитать ему "я никогда не допускал(а) ляпов в переводах. кто еще?")))

 Rascha

link 10.03.2011 0:39 
"тему", конечно же))) клавиша т/n западает, собака)

 Mutarjim

link 10.03.2011 9:20 
"мот старый добрый советский слог сойдет: развивать торговлю, че там еще? - деловые отношения... "
+1

 

You need to be logged in to post in the forum