Subject: Проверьте, пожалуйста Господа, посмотрите, пожалуйста, правильно ли осмыслено предложение:It sees Washington needing to tread a fine line between acting unilaterally and through international institutions, which in both of these cases had the effect of making remedial actions less clear-cut. Похоже, Вашингтону следует придерживаться правильной линии между самостоятельным подходом и международными организациями, которые в обоих случаях имели менее очерченный эффект исправительных действий? |
needing to tread a fine line - я бы перевела это как "необходимо соблюсти баланс (найти правильное соотношение) между односторонними действиями и действиями ...." контекста нет (!), но remedial actions - это не "исправительных действий" в любом случае, м.б. "корректирующих" или вообще из области средств защиты права |
которые в обоих случаях имели менее очерченный эффект исправительных действий? Что это?) which in both of these cases |
ladyhayes Попробуйте переводить не слова, а смысл и тогда у Вас все получится :) |
|
link 9.03.2011 19:14 |
\\ придерживаться правильной линии между самостоятельным подходом и международными организациями \\ вмемориз! |
|
link 9.03.2011 19:31 |
"in both of these cases" имхо относится к каким-то двум "случаям", которые описаны по тексту выше контекст! +1 |
You need to be logged in to post in the forum |