DictionaryForumContacts

 orlowa.lera

link 5.03.2011 7:52 
Subject: Please, help to translate.
Если все-таки радиоактивные отходы будут ввозиться в нашу страну для дальнейшей переработки , то страна очень быстро может превратиться в радиактивную свалку, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

 silly.wizard

link 5.03.2011 7:53 
lera, помогите вы тоже стране! давайте свою версию этого безобразия!!

 Serge1985

link 5.03.2011 8:01 
orlowa.lera
Уважаемая г-жа! Если есть проблемы с переводом, но не предоставлены свои варианты (в качестве доказательства того, что Вы все-таки старались перевести или хотя бы предпринимали такие попытки!), помогать Вам не будут. Халявщиков не очень любят (и не только на МТ)

На этот раз поможем. Мой вариант:

If, however, radioactive wastes are being brought in our country for the downstream processing the country may, in less than no time, turn in a radioactive dump with all ensuing consequences.

Заметьте, 90% слов и словосочетаний взято из МТ (специально проследил). Т.е. при некотором знании грамматики худо-будно, но предоставить вариант можно.

 Serge1985

link 5.03.2011 8:02 
*худо-бедно, виноват

 silly.wizard

link 5.03.2011 8:08 
Serge, зачот! позитив! получилось ненативно (естессно) но ... cute ;)
особ понравилось "in less than no time" - это типа "чуть быстрее, чем почти сразу" =)

 Serge1985

link 5.03.2011 8:11 
silly.wizard
мы сдохнем, чуть менее, чем полностью - это стиль лурка ))

 Serge1985

link 5.03.2011 8:11 
На нативность не претендую, но, во всяком случае, владеющие английским поймут. Проверял.

 silly.wizard

link 5.03.2011 8:14 
\\ стиль лурка \\
ну да, я о том же ;) ... кста, наверное "мы сдохнем чуть более, чем почти полностью"

\\ владеющие английским поймут. Проверял. \\
ага -- о том и речь ... оно даже cute имхо ;)

 vasya_krolikov

link 5.03.2011 8:14 
"If, however, radioactive wastes are being brought "

Серж, низачод

 Serge1985

link 5.03.2011 8:17 
vasya_krolikov
признаю

в моем варианте процесс ввоза происходит в данный момент, а в тексте "будут ввозиться"

предлагаю просто
If, however, radioactive wastes are being brought in our country

 orlowa.lera

link 5.03.2011 8:20 
Простите, что не выкладываю свои варианты. Я не халявщица(((
Просто проверяю свой перевод (а так как сомневаюсь, пишу вам)
Мой перевод был следующим:
If radioactive waste will be imported into our country it would quickly turn into a radioactive dump with all ensuing consequences.
В следующий раз буду обязательно выкладывать свой вариант.
Спасибо за Вашу помощь.

 orlowa.lera

link 5.03.2011 8:24 
пропустила фразу "for further processing"
If radioactive waste will be imported into our country for further processing it would quickly turn into a radioactive dump with all ensuing consequences.

 Serge1985

link 5.03.2011 8:27 
Лера,

1) в англ. яз. в условных и временных предложениях с предлогами if и when будущее время отражается настоящим временем (If wastes ARE imported )

2) глагол import несет в себе коннотацию нейтральную или положительную. В тексте - явно отрицательная. Надо это учитывать и тщательно выбирать синонимы.
Предлагаю нейтральное bring in.

3) imported into - кажись, грамматическая ошибка.

4) would quickly turn into - неточность.
У Вас - "быстро превратилась бы", в тексте "быстро может превратиться".

 Serge1985

link 5.03.2011 8:30 
кста, в своем варианте не уверен в "for the downstream processing"

кто скажет, определенный артикль допустим? общего контекста нет, и неизвестно, упоминалось ли об обработке ранее.

 silly.wizard

link 5.03.2011 8:30 
If radioactive waste IS imported into our country for further processing (,) (it/the country) would quickly turn into a radioactive dump with all THE ensuing consequences.

 orlowa.lera

link 5.03.2011 8:32 
По вашему варианту уже поняла свои ошибки.
Правила учу, а применять пока не получается. Но, стараюсь.
Еще раз спасибо)

 Serge1985

link 5.03.2011 8:35 
orlowa.lera
"Правила учу, а применять пока не получается"

Просьба без обид, но Вы еще студентка или уже работаете с языками, зарабатывая деньги?

 AnnaBel

link 5.03.2011 8:36 
будущее после if тут лучше не надо:
if ...are imported/brought

А вообще "вытекающие последствия" ввоза радиоактивных отходов - ужас. Они обычно жидкие же, эти отходы?..

 orlowa.lera

link 5.03.2011 8:38 
Не студентка, учу английский с помощью преподавателя.

 Serge1985

link 5.03.2011 8:45 
orlowa.lera
успехов

 orlowa.lera

link 5.03.2011 8:48 
Спасибо.

 natasha396

link 5.03.2011 8:52 
До кучи (раз уж здесь проводят грамматический ликбез) - не ставьте запятую после please.

 orlowa.lera

link 5.03.2011 8:53 
ok.

 Тимурыч

link 5.03.2011 10:38 
Если все-таки радиоактивные отходы будут ввозиться в нашу страну для дальнейшей переработки , то страна очень быстро может превратиться в радиактивную свалку, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

If, after all, this country is going to let imports of the radioactive waste it will pretty soon feel the consequences of turning into a radioactive dump site.

 vaostap

link 5.03.2011 10:45 
Тимурыч, имейте в виду, картинок нету! :))

 Тимурыч

link 5.03.2011 10:59 
Yeah, vaostap, thank you for the heads up! :o)

 

You need to be logged in to post in the forum