DictionaryForumContacts

 ekoshkina

link 28.02.2011 3:21 
Subject: "Двор об двор и калитка во двор"
Это тема фестиваля. Даже объяснение по-русски бы помогло.
Спасибо заранее.

 Vintager-IV

link 28.02.2011 3:43 
Посмотрите тут http://www.mamalisa.com/blog/robert-frosts-proverb-good-fences-make-good-neighbors/
Может, найдете пищу для размышлений.
Если я правильно понял, что поговорка - об отношениях между близкими соседями.

 ekoshkina

link 28.02.2011 3:44 
Ха -- интересно в этом контексте.
Спасибо за ответ!

 delta

link 28.02.2011 7:28 
“Good fences make good neighbors” meaning “Love your neighbor; yet don’t pull down your hedge.” ???
Как раз наоборот. Соседи сделали калитку в общей стороне забора, чтобы общаться. Это о дружбе и добрососедстве.

 nephew

link 28.02.2011 8:07 
мутная какая-то поговорка. Можно о самом фестивале побольше узнать - где, кто, что?

 delta

link 28.02.2011 8:12 
Да поговорка, в общем-то, не при чем. Фестиваль не будет посвящен разобщению.
A fence would unite if there's a shared gate.

 nephew

link 28.02.2011 8:18 
мне кажется, что перевод немножко зависит от того, идет речь о соседстве бряничей и тверичей или ставропольцев и чеченцев :)

 delta

link 28.02.2011 8:30 
Фестиваль "Двор на двор"? :)

 

You need to be logged in to post in the forum