Subject: И будьте любезны ваши варианты перевода данного отрывкаthe shipper's attention is drawn to the notice Подскажите в предложениииthe shipper's attention is drawn to the notice concerning carrier's limitation of liability слово attention должно переводиться как внимание или есть другие варианты. Я считаю, что перевод "Внимание отправителя привлечено к положению касательно ограничению ответственности перевозчика. |
Разрешите ОБРАТИТЬ ваше внимание на то, что в данном случае «привлечено» взято, на мой взгляд, из неудачного словаря. |
А где заканчиваются кавычки? В зависимости от этого оценки перевода рознятся. |
слово attention должно переводиться как внимание или есть другие варианты конечно, есть другие варианты. Например, "Смирно!" |
Это от лица автора пишется? ...Мы обращаем внимание...на... С каких пор "notice" переводится как "положение"? |
может быть....интерес отправителя прикован к извещению, касающегося ограничения ответственности перевозчика |
-особое внимание отправителя уделено ограничению ответственности... -отправителем было придано (особое) внимание к ограничению... |
|
link 23.02.2011 17:03 |
Внимание (грузо)отправителя было привлечено к тому что (т.е Отправитель проинформирован о том, что..) ответственность перевозчика ограничена. |
В данном контексте следует использовать сложившиеся еще в советской и даже дореволюцинной коммерческой практикте термины ГРУЗОотправитель. Аналогично дОлжно поступать с OWNER — СУДОвладелец. Протестующих прошу сначала ПРОЧИТАТЬ учебник, и только потом выходить на ристалище. |
а если овнер не СУДО-, а какого-то другого транспортного средства. как он тогда называется? Кстати, такой судовладелец, как ХАРОН, всегда назывался "перевозчик" |
How 'bout tossing in a bigger chunk of that text? Or at least giving a hint about its nature? I'm getting an impression that it's "Грузоотправителю следует обратить внимание на извещение/уведомление грузоперевозчика об ограничении ответственности последнего"... Folks, "IS drawn" is still Present, dammit. Awaiting context. P.S. tumanov, be advised: mend your attitude, your last one is kinda edgy. |
|
link 23.02.2011 22:11 |
"Грузоотправителю следует обратить внимание" U2 (or r u Dude?), СЛЕДУЕТ Вы где увидели? Обратили уже... "notice concerning "- с чего Вы решили, что это грузоперевозчик непосредственно уведомил? из контекста не ясно, из жизни- вариантов немеряно, кто может уведомить... tumanov, кстати, в грузоперевозках собаку съел, по всему видно, так что не мешало бы прислушаться.... |
2 natrix_reloaded: Hey, easy. I never picked on tumanov's TRANSLATION - it's OK; please care to reread my post and this one here... tumanov 23.02.2011 20:17 "Протестующих прошу сначала ПРОЧИТАТЬ учебник, и только потом выходить на ристалище." It's Dude; U2 is my borough in Minsk. |
|
link 23.02.2011 23:16 |
///please care to reread my post and this one here.../// No need, dude, i normally get things from the first reading.. ///U2 is my borough in Minsk./// just curious, what's that? Орловского, 80? ///but what makes you so categorical/// данный аскером контекст... вы тут недавно, а я знаю, что добиться больше is next to impossible... |
Про Харона. История умалчивает. :0) |
"No need, dude, i normally get things from the first reading.." No freakin' way. Or this one clearly is an exception. What made you overlook the "mend your attitude" part of my post specifically referring to tumanov's specific "suggestion", then, eh? Instead, you chose to shove tumanov's experience (which, and I'm gonna have to repeat myself here, I never doubted) right in my face. Helluva welcome, but bollocks to that, I am not too easily irritated by strangers. ;) I suggest we cease this mess and focus on more important things instead. Yeah, I know. Bitch of a post for an calm guy. =)) But I thought the previous one would do the trick. ;) just curious, what's that? Орловского, 80? - Negative, that's quite a way off. "вы тут недавно, а я знаю, что добиться больше is next to impossible..." - Who cares? =) It's the asker's problem, not ours; and let's try to keep it that way. =) I mean, overreaction ain't right. What do you think? |
|
link 23.02.2011 23:45 |
/// suggest we cease this mess and focus on more important things instead/// Don't give me no riddles, Dude. What can be more important than that? ///Орловского, 80? - Negative, that's quite a way off./// So, you claim, Mr Google doesn't know all? ///It's the asker's problem, not ours/// I can't but agree... |
In fact... Alex16 23.02.2011 19:02 - Good point, mate. +1. |
"Don't give me no riddles, Dude. What can be more important than that?" Ain't got the slightest inkling. Although... let me get hold of this idea... Damn!! How about... helping other folks out? ;) =)) "Mr Google doesn't know all?" - No idea who you're talking about = )), but the poor sod doesn't seem to have been anywhere near Uruchie-2. =) You googled "U2" all right, but I find it hard living in cafés. =) (by no means "at", of course) Aight. Potential conflict avoided, then. Or am I jumping to conclusions here? =) |
|
link 24.02.2011 0:06 |
So, that' Uruchie-2. Вот где собака ПОРЫЛАСЬ (now try to put it in good English:) ///Potential conflict avoided/// None was meant, Dude... Relax, take it easy. I used to live in Zeliony Lug-6. Not too far away, is it :)? |
Порылась? Or "зарыта"? =) I'd stick to the latter; check out the origin. What made you think I can put it "in good English"? "None was meant, Dude... Relax, take it easy." ZL-6 - Yep. That's closer. ;) |
|
link 24.02.2011 0:32 |
///Порылась? Or "зарыта"? =) I'd stick to the latter; check out the origin.//// Зарыта- не фишка, порылась- mind my capitals... ///What made you think I can put it "in good English"?/// Nothing. That's just my challenge to new-comers who speak English to the Russian-speaking audience... ///That's closer./// Closer than WHAT? Great, anyway, to know what we're talking about... It's half past two, isn't it? Good night :))) |
"Зарыта- не фишка, порылась- mind my capitals..." - Looked at 'em, saw 'em... disregarded 'em. =)) I'll stick to my original message here. Closer than Орловская, 80, apparently. Waaaay closer. What else would one think of, in the light of recent events? ;) newcomers. Surprised to see a scary judge of talent spell it this way. =) "challenge to newcomers" - Beat it, they are not worthy of that. ;) It is. Nighty-night. "Command centre, out." |
You need to be logged in to post in the forum |