DictionaryForumContacts

 interp30

link 23.02.2011 7:57 
Subject: выходить из строя
Предлагаю разобрать множество вариантов перевода
"выходить из строя"
и их применение.

be out of operation
fail
break down
is not functioning
и т.д.

попадалось объяснение:
"be out of operation" - это когда не работает, сам починить не можешь
"is not functioning" - поломалось, можно починить, надо время

например: шестерня (или деталь в оборудовании) вышла из строя - какой вариант здесь лучше использовать?

 Nikolai Kulinich

link 23.02.2011 8:03 
fail

 x-z

link 23.02.2011 8:07 
"be out of operation" - это когда не работает, сам починить не можешь
"is not functioning" - поломалось, можно починить, надо врем
_______________________________________________________-

Хм. Это вы где такие объяснения видели? Пруф на авторитетный источник, пожалуйста.

 interp30

link 23.02.2011 8:10 
не уверена, но, по-моему, на BBC - Learning English

 Rashid29

link 23.02.2011 8:14 
be out of order?
be out of service? Эти можно использовать?

 Rashid29

link 23.02.2011 8:15 
Ну, обычно, такие я видел на такси в Америке и на аппаратах со snacks

 x-z

link 23.02.2011 8:16 
Rashid29

Дело в том, что их можно все использовать. Да-к автор говорит нам, что у данных выражения якобы бы есть какая-то внутренняя семантика.

 Rashid29

link 23.02.2011 8:19 
Спасибо за разъяснение, x-z!

 interp30

link 23.02.2011 8:23 
Я не говорю про семантику.
Мне часто приходится переводить для иностранцев, для которых инглиш не родной, поэтому должно быть понятно, что, к примеру, с данной шестерней не так.

 Daryn

link 23.02.2011 8:25 
be out of order +1

 user321

link 23.02.2011 8:44 
smth. usually gets out of order

 valex

link 23.02.2011 8:47 
по контексту может быть worn out

 x-z

link 23.02.2011 8:51 
Про "шестерню" 'out of function' вам точно не нужно говорить.

 

You need to be logged in to post in the forum