Subject: balance rail - пианино Добрый день,Никому не встречалась такая формулировка на перевод? Protect container from physical abuse. Контекст - MSDS, Раздел Handling and Storage. М.б. есть некий устоявшийся вариант? Мой вариант "Емкость должна быть защищена" мне кажется неполным. Заранее спасибо за консультацию |
Обеспечить защиту контейнера от повреждений |
Емкость, в которую нОлито пианино, лучше назвать контейнером. :) Обычно на контейнерах пишут "Обращаться осторожно", можете погуглить. Менее крупные музыкальные инструменты (в футлярах) закрепляются в контейнерах на растяжках, чтобы ни в коем случае не ударялись о его стенки. Таких подробностей про фортепиано не знаю, но не думаю, что требования к их перевозке существенно отличаются. З.Ы. 2 Karabas |
тема моя получилась, а ворос не мой :( |
rish, это бывает. :) Повторите вопрос здесь или (лучше) задайте его еще раз. |
я знаю :) |
Tante B, не поняла Вас. Почему "Не только контейнер и далеко не только от повреждений."? Может, у меня с чувством юмора сегодня плоховато? В чём суть Вашего обращённого ко мне З.Ы. ? |
Блин, вот глюк интересный, а я свою тему ищу.... Tante B Karabas |
Karabas, не сердитесь. Недоразумение. Я прочитала, что есть, и подумала, что в контейнере пианино. Балансирует... А его даже трясти лишний раз никак не можно. Denisska, |
You need to be logged in to post in the forum |