Subject: Помогите перевести делать производственной печи Sootblower Air Receiver
|
Я извиняюсь, я имела ввиду деталь производственной печи :-) |
industrial furnace component |
|
link 18.02.2011 7:51 |
Если это именно деталь, то это part Production furnace part |
а тем временем Svetella ждет, когда же переведут Sootblower Air Receiver на русский язык... ))) |
сорри, утро... )))))) |
|
link 18.02.2011 8:05 |
)))) Воздушный ресивер обдувочного аппарата? Ресивер оставим как есть, т.к. это уже заимствованное слово ) |
Svetella, я бы Вам посоветовала создать новую ветку и назвать ее "Sootblower Air Receiver". Так помощь придет быстрее. По теме: у нас на заводе этих сажеобдувок тьма, но вот что это за ресивер такой я не знаю. |
|
link 18.02.2011 8:12 |
medvedica +1 )) |
см. "Устройства для удаления сажи (сажесдуватели) струей пара или сжатого воздуха. .... " м.б. ресивер (воздушный ресивер) сажесдувателя |
Люди, извините, у нас только утро наступила, поэтому я спокойно спала. Я перевела это так: Сажеобдувной ресивер воздуха Вопрос, насколько встречаем данный термин... Меня смутило именно слово "ресивер"... Лека, Медведица, Мр. Армору и все кто участвовал в дискуссии! Большое спасибо!!! Мне больше понравился перевод "воздушный ресивер сажесдувателя.ю но мой Word Dictionary не принимает слово "сажесдуватель"... |
Есть подозрение, что для обдувки у Вас используется сжатый воздух. Тогда Sootblower Air Receiver = воздухосборник сажеобдувочного аппарата. Воздухосборник также часто называют воздушным ресивером. Так что можно просто "сажесдуватель" на "сажеобдувочный аппарат" поменять, и Ваш Word Dictionary все примет ))) |
OFF: Proofing Tools в Microsoft Turd даже овальность на качество меняет )))))) |
Если такие уважаемые лица, как обитатели сайта мултитран пользуются этими словами, то я лучше добавлю их в Dictionary и этим решу проблему :-) |
You need to be logged in to post in the forum |