DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 17.02.2011 12:40 
Subject: ОФФ: сколько просить?
Уважаемые коллеги, посоветуйте, пожалуйста, сколько просить денег за последовательный перевод на выставке? Компания является экспонентом на данной выставке и от меня требуется переводить деловые беседы с их потенциальными заказчакими. Выставка продлится два дня. Я работаю в штате и опыта фриланса у меня нет, отсюда еще вопрос: каким образом все это следует оформлять?
Очень буду благодарна за толковые советы!

 x-z

link 17.02.2011 12:46 
А где выставка?

 DpoH

link 17.02.2011 12:47 
*Я работаю в штате *
Вывод прост: соотвественно, вам заплатят согласно вашего штатного расписания + командировочные за 2 дня

 x-z

link 17.02.2011 12:50 
Упс. Про штат и подобные вопросы это как-то глупо :)

 tumanov

link 17.02.2011 12:52 
Если Вас пригласили переводить, и заказчик не та фирма, где Вы работаете в штате, то лучше всего составить договор на оказание услуг.
Это пусть у Вашего заказчика голова болит.
Он Вам деньги должен будет заплатить по какому-нибудь договору подряда.
Или просто наличными. Как проводить их будет - его головная боль.

 leka11

link 17.02.2011 12:53 
я так понимаю, что это у вас "левый" заказ
вот например расценки одного из бюро
"Последовательный перевод
АНГЛ от 1800 р
Стоимость услуг по устному переводу указана за 1 час работы переводчика. Минимальный заказ - 2 часа. Окончательная стоимость устного перевода зависит от тематики перевода и количества часов. При заказе устного переводчика на целый рабочий день - 8 часов - стоимость одного часа работы снижается на 30%. "(конечно переводчик получает не такую сумму),
но Вы поинтересуйтесь, может быть цены у заказчика уже установлены и от Вас ничего не зависит.

 Aqua vitae

link 17.02.2011 12:54 
DpoH,
возможно я не ясно изложила мысль, но эта выставка никак не связана с моим основным местом работы.

x-z,
выставка в Москве.

 Монги

link 17.02.2011 12:57 
в зависимости от клиента: от 9 (мин.) до 30 (макс.) т.р.

 Монги

link 17.02.2011 12:58 
про оформление:

для Вас - лучше всего "черный" нал. Можно еще согласится на "возмездку". Но нал лучше.

 vasya_krolikov

link 17.02.2011 12:59 
8 ч от 250 евро, дальше за каждый час от 30

всё чистыми

 Монги

link 17.02.2011 13:04 
Вася,

от 232 евро - настаиваю!

:)

 Rascha

link 17.02.2011 13:07 
я лично так определяю, стоит мне работать в дополнение к основному месту работы или нет: если это приносит дополнительный доход, хотя бы приблизительно равный основному за тот же период времени и без ущерба для основного - тогда почему бы и нет. скажем, если для устного перевода мне приходится брать отпуск без содержания, тогда сумма за потерянный на работе день должна быть равной не менее двум дневным заработкам на основном месте. иначе - какой смысл? если я в это время нахожусь в оплачиваемом отпуске (т.е. это время уже оплачивается моим основным работодателем), а я по натуре человек не жадный, то можно согласиться и на доход, примерно равный доходу по основному месту работы. как-то вот так вот)))

 Aqua vitae

link 17.02.2011 13:13 
tumanov,
сейчас задам глупый вопрос, если я с ними буду работать по договору и оформлять официально, то по идее я должна платить с этого дохода налог не представляю как это делать и надо ли? Простите мою совершенную безграмотность в этом вопросе.
Leka11,
вознаграждение подлежит обсуждению, но известно также, что контора не особо богатая и сорить деньгами не станет, поэтому они и не обращаются в БП. Однако, я тоже не хочу продешевить совсем.

 x-z

link 17.02.2011 13:14 
В Москве моя ставка 1000 рублей за час последовательного перевода. Синхронный само собой дороже.

 Aqua vitae

link 17.02.2011 13:19 
Монги,

что такое "возмездка"?

 tumanov

link 17.02.2011 13:20 
А если на основном месте работы платят гроши?
Скажем, из расчета на слово оригинала. Зачем же это во фриланс нести с собой?

:0))
д

 Монги

link 17.02.2011 13:22 
Аква,

Договор о возмездном оказании услуг

 Rascha

link 17.02.2011 13:26 
Туманов - а нафига основное место с грошовой зарплатой?

 SirReal moderator

link 17.02.2011 14:27 
DpoH
согласно - кому-чему - расписаниЮ
Извините, не удержался. Вы тут всегда всех поправляете, так вот here's some of your own medicine.
Просить максимум, который они могут заплатить, плюс 30%. Потом торговаться.

По поводу оформления - ну как же, договор оказания услуг, регистрация в качестве ИП, подоходный, НДС, полдня в налоговой, чтобы подать декларацию, все дела... другого оформления у нас не бывает...

 Alexander Oshis moderator

link 17.02.2011 14:45 
Аскер,
это зависит от того, насколько им нужны именно Вы.

Т.к. любой экспонент всегда имеет возможность заказать переводчика через выставочную компанию.

Недостаток - они не знают, кого им пришлют, и почти не могут на это влиять (разве что выскажут свои поло-возрастные предпочтения).

Достоинство - это стоит не более 150 евро за раб. день. По крайней мере, столько стоило у знакомых выставочной компании 2 года назад.

Поэтому про 250 евро забудьте. На стенде такая квалификация и близко не нужна. Другое дело, если Вы будете в ходе выставки вести серьезные переговоры по спец. тематике.

 Монги

link 17.02.2011 14:50 

"Другое дело, если Вы будете в ходе выставки вести серьезные переговоры по спец. тематике"

Каюсь, я чего-то даже и не подумал про иные варианты...

А так, да - если нужна просто "девочка-припевочка поисдеть на лавочке" - то это да. Очень недорого стоит.

 tumanov

link 17.02.2011 14:57 
Обычно, у заказчика (раньше так было) не было проблем с шабашниками. С ними заключали договор и все налоги уже вычитали до выдачи на руки.

Не знаю, сохранилась ли эта практика сейчас там, за рубежом.

Да скажите просто: "Мне на руки чистыми столько-то. И все."

 Анна Ф

link 17.02.2011 16:00 
Да, некоторые заказчики платят 1000 руб. за 1 час последовательного перевода (презентация, выставка, конференция). Но здесь вряд ли посидишь. Похоже, на ноhах, как у Муравьевой в "Карнавале" - и из классики - "чуть свет - уж на ноhах, и я у ваших ноh" :)

 Aqua vitae

link 17.02.2011 16:23 
Всем спасибо огромное за ответы. Выяснилось, что эта контора на аналогичном мероприятии в прошлом году заплатила 400 евро человеку без опыта и образования и мне было сказано организаторами, что можно и больше попросить. Тогда, судя по тому, что вы мне рассказали о ставках, контора платит вполне адекватно.
Буду просить больше, а там посмотрим по ситуации.

 tumanov

link 17.02.2011 18:57 
— Жадность фраера сгубила, — говорит старая народная мудрость.

 A Hun

link 17.02.2011 21:10 
точно!

 Aqua vitae

link 18.02.2011 4:33 
Где тут жадность?

 Mellie

link 18.02.2011 4:39 
ну вы главное не переборщите, "прося больше", а то найдут кого по сговорчивее :) Считаю, что цену себе надо знать и не загибать ее без разбору....

 Aqua vitae

link 18.02.2011 7:14 
Ну так я же чуть больше буду просить. Если изначально мало просить, то и скидывать будет некуда.

 Andy

link 18.02.2011 7:45 
250 ойро/час - и это окончательная цена. Торг здесь неуместен!

 Serge1985

link 18.02.2011 8:00 
Andy
Удивляете, коллега. Как можно утверждать что-то окончательное, когда Вы не в курсе всех деталей и нюансов. Другое дело, если Вы и есть заказчик перевода для Aqua vitae. Но сие представляется маловероятным.

Если же Вы просто предлагаете EUR 250/час, исходя из собственных представлений, то этим Вы можете оказать аскеру медвежью услугу.

С наилучшими, Серж.

 gel

link 18.02.2011 9:07 
весь тред нечетал, каюсь
вводные неясны
в штате чего?
другой компании? отпускающей Вас на выставку?

 EnglishAbeille

link 18.02.2011 9:46 
Рассказываю.

Мне предложили подработку на три дня, перевод с французского, выставка, тематика моя. А я на Канары улетала. Порекомендовала подругу, которая в чем-то меня покруче будет.

Подруга посмотрела в интернете цены БП на это дело и предложила им себя за 1200/час.

Возвращаюсь с Канар. Звоню заказчику узнать, как все прошло.
Заказчик (моя бывш. одноклассница) рассказывает: Твоя подруга очень дорого запросила. Мы не стали к ней обращаться, а нашли агентство переводов, от них прислали двух ребят - мальчика и девочку. Они обошлись нам, ну примерно, в 2 тыс. рублей в день за двоих (а всего мы, говорит, отдали 5 тыс. руб, т.е. один день неполный был, договорились). Качеством перевода все довольны, просто супер. А уж как эти прекрасные переводчики выступали с француженкой на мастер классе, говорили в микрофон для толпы народа!

Вот объясните мне, что это за фантастика?!? Хотелось бы встретить этих мальчика и девочку, переводчиков, и объяснить им, чтоб ценили себя несколько побольше, что ли...

 Serge1985

link 18.02.2011 9:52 
Натуральный демпинг! Осознанный ли или неосознанный - не имеет значения. Но 250 евро за час - это явно перебор в некоторых ситуациях. Короче, it depends.

 Aqua vitae

link 18.02.2011 9:54 
"в 2 тыс. рублей в день за двоих"
Мдяяя......... что скажешь тут.
Мальчик и девочка были студентами?

 EnglishAbeille

link 18.02.2011 10:01 
Aqua vitae, Видимо, да. Стюденты. Молоденькие, по краней мере, в терминологии заказчика.

Причем две тыр - это цена БП, то есть сколько получили те студенты - история умалчивает...

Помнится, я студенткой на выставках получала 80 евро/день.
Еще и сам стенд чаевые как правило подбрасывал в таком же размере. Да микрофоны никто не подставлял ко рту.

 tumanov

link 18.02.2011 10:02 
Когда я слышу такие истории, я почему-то хочу перебить собеседника и воскликнуть: «Ну скорее же, скорее дайте мне их координаты, и я тоже встану в очередь».
Я почему-то не очень верю в такие истории. Или в деньгах врушка, или в уровне восторга.
Сам умею хорошо вешать лапшу на уши.

Почему-то, когда мне предлагают целый месяц складывать доски не за 5 тыщ крон, а за 500 (как это делают другие славные мужи), у меня не возникает желание немедленно присоединиться к коллективу.
Я иду спать. Финансовый результат в деньгах даже меньше, чем у славных мужей, но несравнимо лучшее качество жизни.

 Demirel

link 24.02.2011 7:18 
Доброе утро всем! Право, читаю и удивляюсь. Тысячу раз уже эта тема обсуждалас ь - а воз и ныне там!
Вот, напрмер, если у кого нет детей и семьи (или есть дополнительные источники дохода) - тот может и отказаться от 500 крон и пойти спать.
А у кого-то семья, детей кормить надо. И родителей старых. И он пойдет и на 500 крон.
Все индивидуально.

 tumanov

link 24.02.2011 7:25 
Как раз тот человек, у кого семья, не сидит на пятой точке без квалификации.
Он/а, как мне кажется, что-то делает, чем просто ждет предложений.
Именно потому что у него/нее семья.
Например, приобретает другую профессию, за которую больше платят.
Учится водить автобус, делать красивые прически, варить борщи для ресторанов.

Потому что кроме работ за 500, рядом очень много и других работ, подороже.
Опять же, человек с семьей имеет больше мотивации мигрировать на лучше оплачиваемую работу, чем без нее.

 eye-catcher

link 24.02.2011 7:33 
*500 крон ...*

tumanov, у вас там разве уже не евро?
или по старой привычке ещё? :)

 Demirel

link 24.02.2011 7:40 
Сергей, в ваших словах слышится обида.
Бывает и такое, что человек с высокой квалификацией не может найти высокооплачиваемую работу, скажем, в далекой провинции, вакансий или в принципе нет, или они все по протекции.
И хватается такой человек за подсобную работу, и борщи варит, и переводы делает - что бы ни делать, лишь бы платили. И от работы за 500 крон не откажется (против 5000).
И это его выбор, почему он на это идет.

 Swoosh

link 24.02.2011 9:05 
А вот мне в словах Туманова слышится не обида, а чувство собственного достоинства.
А мне в словах Туманова слышится читается несравнимо лучшее качество жизни ))

 tumanov

link 24.02.2011 9:26 
Про кроны — это по привычке.

По остальному: везёт тому, кто сам себя везёт.
пунто

 Анна Ф

link 24.02.2011 9:31 
"Пунто" - это машинка такая. Маленькая и хорошенькая. :)
Т.е. это не только просто слово в конце фразы.
Т.е. это еще и средство передвижения :)
Например, ехать на "Пунто" :) Лучше, чем стоять на месте.
Правильно, как Мюнхгаузен, за волосы себя тащить. Респект.

 

You need to be logged in to post in the forum