Subject: bucket having top and bottom ends как лучше перевести "top and bottom ends" во фразе: "dispenser includes a bucket having top and bottom ends...". речь идет о дозаторе химреагентов в бассейне. Как может быть у ведра конец или торец?
|
Вы мне лучше скажите, а как его не может быть? Идеально бесконечное ведро получается тогда. :0) |
Да, конечно, ведро имеет конец, но мы называем это дном, а верхний конец называем краем, но эти названия не имеют отношения к этому тексту. |
а может и не ведро это вовсе? |
емкость с верхней и нижней полусферой |
не такой у Вас дозатор? http://easypools.ru/index.php?page=shop.product_details&flypage=flypage.tpl&product_id=17&category_id=6&option=com_virtuemart&Itemid=1&vmcchk=1&Itemid=1 |
Тогда Вам, действительно, виднее. э |
Jills, Ваш текст? A floating dispenser is provided for dispensing a solid, dissolvable water treatment chemical into ambient water. The dispenser includes a bucket having top and bottom ends, a top wall covering the top end, an opening for admitting ambient water into the bucket interior, and a floatation ring that keeps only the top end above water such that the interior is water filled when the dispenser floats. http://www.poolchemicalsonline.co.uk/products/Pool_%7E_Spa_Chemicals/Chlorine_%7E_Bromine/Floating_swimming_pool_dispenser_-_maxitab.htm |
Mumma, ага, спасибо, это "мой" текст. Так что делать-то с "концами" ведра?? Help! |
пожалуй, Вы, Moto, правы, возьмем "ЕМКОСТЬ". Спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |