DictionaryForumContacts

 Paradigm

link 16.02.2011 10:13 
Subject: Юридическое) Помогите, пожалуйста.
Задали перевод статьи http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1556764/MP-bids-to-lift-secrecy-in-family-courts.html .
Там встречаются такие вещи:
1.watchdogs (He has applied to the High Court for permission to pass details to watchdogs)

2. Solicitors' Regulatory Authority

3. Commons under Parliamentary privilege. (If turned down, he is threatening to disclose the information in the Commons under Parliamentary privilege.)

4. the Liberal Democrat MP for Birmingham Yardley

Не могли бы вы помочь мне подобрать эквиваленты к названиям этих организаций?( Я нигде не нашла.

 LaGataRoja

link 16.02.2011 10:37 
4. Член Парламента - представитель либерально-демократической партии от Бирмингем Ярдли?

Ну, собственно, вот http://en.wikipedia.org/wiki/Birmingham_Yardley_(UK_Parliament_constituency)
Это избирательный округ, так что, думаю, он не переводится. Он как раз избирает одного члена парламента. Вики даже называет его имя))) Почитайте - может, что-то прояснится.

 LaGataRoja

link 16.02.2011 10:52 
3. Commons - это явно Палата Общин английского Парламента.А PArliamentary Priviledge - это своего рода иммунитет, для членов Палаты Общин он предоставляется при определенных процедурах. Т.е. Ее члены могу говорить свободно о какой-то проблеме без страха оказаться быть втянутым в судебное разбирательство, например. Опять же - обратитесь к Вики))). И в зависимости от контекста вашего текста подберите необходимую формулировку :) http://en.wikipedia.org/wiki/Parliamentary_privilege

 LaGataRoja

link 16.02.2011 11:06 
2. Solicitors' Regulatory Authority
http://en.wikipedia.org/wiki/Solicitors_Regulation_Authority
Учреждение по регулированию деятельности солиситеров ? )))

1. А варианты, изложенные в Мультитране Вам не подходят? http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=watchdog

 

You need to be logged in to post in the forum