Subject: nonpivotal med. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
pivotal study - базовое, хорошо контролируемое, соответственно, non-pivotal - с недостаточно хорошим контролем http://www.adisinsight.com/aClientServiceinfo/RDI Phases of Dev.pdf |
я нашла, что еще называется "опорное". а вот как противоположное по значению называется- неизвестно |
базовое/опорное - это все наши варианты перевода (из них - не одного общепринятого), у них - это well-controlled phase 2b trial. Отсюда и пляшите - распространенного эквивалента антонима все равно нет. |
ага, понятно. спасибо. |
|
link 13.02.2011 9:19 |
а гугль говорит, что это неправда Pivotal Study. Usually a phase III study which presents the data that the FDA uses to decide whether or not to approve a drug. http://www.centerwatch.com/health-resources/glossary/ попробуйте выразить свою мысль через "опорное" или "ключевое" исследование. хотя надлежащий контроль и соответствие GCP там безусловно присутствуют :) |
GhostLibrarian +1 - 2b/3 фазы, но отличительной его особенностью являются именно адекватность и хороший контроль - потому оно и "опорное". Другие FDA не принимает. |
GhostLibrarian, Dimpassy спасибо, буду думать |
You need to be logged in to post in the forum |