Subject: Bookrun Transactions: Пожалуйста, помогите перевести. Bookrun Transaction Может кому-нибудь встречалось. Заранее спасибо
|
Это сделки, в которых лицо, от имени которого пишется документ, выступало ведущим или единственным организатором. Bookrunner -- это обобщенное название ведущего организатора, безотносительно к типу сделки. В сделках с акциями это может быть (lead) underwriter, в синцицированном кредите -- (lead) arranger, а в общем случае говорят просто bookrunner. |
Спасибо, за ответ NC1, яначит можно переводить bookrunner просто организатор, Sole / Joint Bookrunner - единственный организатор, или оставить bookrunner? Это в презентации для банка описания сделок. Выглядят так: "название компании" |
bookrunner и lead arranger - это разные "титулы" они, конечно, могут совпадать в одном лице, а могут и нет (совпадают часто, и в таком случае эти титулы пишутся через запятую, так что в любом случае разводить их надо) чаще всего переводится как организатор-регистратор или просто регистратор |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |