DictionaryForumContacts

 Абориген

link 11.02.2011 12:57 
Subject: грязное небо
здрасте

Помогите перевести следующее предложение на английский:

"Пояс Ориона можно увидеть даже на таком засвяченном небе как небо над Алматы"

 Shumov

link 11.02.2011 13:15 
Almaty's heavily light-polluted sky.

 Anna-London

link 11.02.2011 13:34 
А небо все-таки засвЕченное. Или по нему в большом количестве летают святые угодники? ;)

 Абориген

link 11.02.2011 14:48 
@Анна-Лондон:
lol, :D
давно так не ржаж от души :)
cheers! Нет, небо засвЯченное не от того что там полно святых угодников, а от того что я допустил ошибку.
Как подчеркнуть что ДАЖЕ ПРИ ТАКОМ ЗАСВЕЧЕННОМ НЕБЕ КАК НЕБО АЛМАТЫ это созвездие увидеть можно.
Even in such heavily light-polluted sky as sky of Almaty the Orion's Belt can easily be found? Так что ли?

 Shumov

link 11.02.2011 15:17 
or The Orion's Belt can be seen even in such highly light-polluted sky as Almaty's.

 vlaad

link 11.02.2011 16:17 
Абориген +1, знайте наших земляков

 Абориген

link 11.02.2011 18:30 
Спасибо большое всем, уважаемые форумчане!!!

 mahavishnu

link 12.02.2011 0:39 
light-polluted = ярко-освещённый?

 lisulya

link 12.02.2011 4:31 
может и не ярко... просто так называется территория (обычно большие города), на которой большая концентрация осветительных приборов (фонарей, рекламы и т.п.) создает "световое загрязнение", в результате которого небесные тела плохо видны невооруженным (и даже вооруженным) глазом

 

You need to be logged in to post in the forum