Subject: кто перводил коносамент Кондженбилл 1994??? друзья, очень очень большая просьба: кто-нибудь переводил коносамент Congenbill 1994 чартерный. там на обратной стороне различные правила, по ним есть вопросы например об общеаварийных убытках...Пожалуйста, отзовитесь. Жду помощи, заранее спс |
у меня где-то были документы по чартерам. Это поможет? |
Nite, спасибо за ответ. это очень поможет. я перевела этот коносамент (он с 2х сторон, но хотелось бы подправить для следующего раза). А вы переводили коносамент или у вас просто ознакомительная информация? в любом случае, очень хотелось бы почитать. мое мыло hapooh@mail.ru |
я на коносаментах собаку съела. Давайте мыло, скину инфу |
у вас отгрузка из какого порта? |
Поскольку поиск не работает, то повториться придется: — А чего его переводить? Те, кто в теме, знают, что давным давно их перевели (и другие чартера и похожие документы) и издали девятитомником. |
nite, отгрузка из Пусана |
tumanov, я еще человек не посвященный, поэтому перевожу сама. рыщу в интернете, читаю. А ежели у вас есть образцы, буду рада их получить )))) |
Если Вы убедите меня в пользе поддержки демпинга, то поделюсь. |
2 tumanov насколько я знаю, это вообще непереводной документ, только нашей придурошной налоговой его надо почитать. Я переводила и мучалась от нашего системного идиотизма. |
Я читаю и удивляюсь этому же явлению, но со стороны потребителя. Именно для того, чтобы не было этих мучений, еще в советское время были изданы эти сборники двуязычных текстов. |
правила, описанные на обороте (Гаагско-Висбийские, Йорк-Антверпенские) вот для чего эта мутотень в переводе? это кошмар.... Tumanov, просто время дорого, поэтому если это уже где-то написано, почему бы не почерпнуть инфо оттуда? а так мне приходится лопатить интернет и читать все, вдаваться в подробности. Я не спорю, для общего развития это оч хорошо. Я даже сохранила пару файлов, почитаю на досуге. Но блин, когда срочно надо, а тебе приходится терять стока времени... вот |
Настя, спасибо Вам огромное! |
Так Вы не теряйте. Изучайте предмет ДО, а не после. А то получается "В лес идти - собак кормить". Да еще и, осмелюсь предположить, за маленькие деньги. |
Вы правы, надо ДО. но иногда приходится ВО ВРЕМЯ. А ссылочку вы мне дали, это надо покупать литературу... |
2 tumanov за ссылку спасибо. После перехода в другую надоговую от нашего предприятия, хвала богам, отстали с коносаментами, но никогда не знаешь, что тебе может понадобиться. "А вот если бы Вы потратили бы время на проработку и изучение материалов по этой специализации" - невозможно объять необъятное, когда у тебя, допустим, несколько тематик в работе (переводчик на предприятии). Так что, к сожаление, проработать предварительно, дабы быть более эффективным не всегда получается. |
Ну почему невозможно? Возможно, конечно. Но не нужно. Давно все придумано, еще в дореволюционное время. Например, у врачей. На предприятии есть медпункт. Там есть врач. Но никому не приходит в голову обращаться к нему, чтобы удалить глаукому или принять роды в плановом порядке. |
))))))))) отличная аналогия! Но у нас никому не приходит в голову обратиться за деньги другого порядка к другим языковым специалистам, т.к. в штате есть переводчик. Вот и становишься поневоле дилетантом широкого профиля, переводя от ламбер-спецификаций до коносаментов и апостилей. Такова реальность. |
You need to be logged in to post in the forum |