DictionaryForumContacts

 Karabass

link 7.02.2011 21:32 
Subject: ОФФ: "House m.d.", перевод фильма
Первый сезон, серия 9
03:22
"Это обычный случай ДЕЛОВОЙ пневмонии"
ппц, что ж за болезнь такая, деловая =)

 SirReal moderator

link 7.02.2011 21:32 
В чьем это переводе?

 SirReal moderator

link 7.02.2011 21:34 
там так:
a simple case of lobar pneumonia

 SirReal moderator

link 7.02.2011 21:34 
возможно, спутали lobar с labor????
хе-хе

 Karabass

link 7.02.2011 21:38 
SirReal
К сожалению, не знаю чей перевод. Сезон скачан с _известного ресурса_, перевод дублированный. В предыдущих тоже были перлы, но это прямо как серпом по... эээ.... уху =)

 Karabass

link 7.02.2011 21:39 
по LOBAR

Могла и актриса прочесть так, вместо "долевой" LOL

 SirReal moderator

link 7.02.2011 21:40 
LMAO

 SirReal moderator

link 7.02.2011 22:14 
Хочется верить, что это актриса

 lavazza

link 8.02.2011 7:55 
Может там сказали "долевой", а вам послышалось "деловой"?

 nephew

link 8.02.2011 7:59 
ай, по сравнению с переводом Mad Men все это такие мелочи...

 Pipina

link 8.02.2011 10:21 
мне в таких случаях всегда вспоминается перевод в "Симпсонах" - Спрингфилдская элементарная школа (elementary school)

 

You need to be logged in to post in the forum