Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод. Thus in November 1956, the Government proposed that by the mid-1960s, the number of students in institutions financed by the University Grants Committee should be increased from 84,000 to 106,000 and that two-thirds of them should be scientists or technologists. Will this policy result in a neglect of the human studies? How far can a technological course be humanised so as to bring out its cultural as well as its utility values? This problem is quite rightly attracting considerable attention.Таким образом, в ноябре 1956г., правительство предложило, чтобы к середине 1960-х годов число студентов в учреждениях, финансируемых Комитетом по распределению субсидий университетам, было увеличено от 84 000 до 106 000 причем, две трети из них должны быть учеными или технологами. Приведет ли эта политика к игнорированию исследований человека? До какой степени технологический курс может быть гуманизирован, чтобы создать культурные, а также общепользовательские ценности? Эта проблема вполне справедливо привлекает немало внимания. |
причем, две трети из них должны быть учеными или технологами --> ..., две трети (из числа) которых должны обучаться на технических специальностях исследований человека --> гуманитарных исследований / исследований в области гуманитарных наук технологический курс --> курс по технической дисциплине чтобы создать культурные, а также общепользовательские ценности --> чтобы (дать возможность) совместить его культурную и утилитарную составляющие |
Спсибо! А не подскажите, как перевести слово cater в предложении It was hoped to cater for them by the establishment of Athenaeums. Была надежда, что их cater по заветам Афинея. Я перевела как "обслужат", но речь идет об образовании, поэтому мне кажется такой перевод не правильным!? |
Human studies - возможно, стоит перевести по-другому, "исследования человека" более похоже на анатомию. Посмотрите http://en.wikipedia.org/wiki/Integrated_Human_Studies Возможно, имеет смысл переделать термин, например, гуманитарных исследований? До какой степени технологический курс может быть гуманизирован чтобы создать культурные - с целью выделения культурные, а также общепользовательские ценности - их культурной и практической значимости |
что до этого? |
Many of those in charge of the Lyceums were too impatient with the programme offered and tried to make it more intellectual and an approximation to that of the Mechanics' Institute. The class of people it was hoped might be induced to attend preferred the public houses and the singing-rooms, and the Lyceums never attained the influence of the Mechanics' Institutes. The upper and middle classes were not to be left out of the scheme of adult education. Многие из тех, кто возглавлял лицеи, были слишком нетерпеливы относительно программы, которую предлагали и пытались сделать более интеллектуальной и приближенной к Институту Механики. Этот класс людей, на это надеялись, мог бы побуждать общественность посещать трактиры и певчие комнаты, и лицеи никогда бы не влияли на Институты Механики. |
The upper and middle classes – высшие и средние слои общества |
если речь о начале 20 века, то, предположительно, речь о журнале Предполагалось, что создание Athenaeums послужит этой цели. |
Речь идет о 19 веке. |
athenaeum or atheneum 1) an institution for the promotion of learning |
Second thought: Вполне вероятно, что журнал. Предполагалось, что он восполнит пробел в гуманитарном образовании: |
Спасибо Всем за помощь! Только вот не пойму, как мне слово "cater" перевести It was hoped to cater for them by the establishment of Athenaeums. |
Вам 2 варианта предложили (см. 8:12 и 8:41). |
Да, разобралась. Спасибо Всем!!! |
You need to be logged in to post in the forum |