Subject: overnight - а русский эквивалент? trav. Интересно, как профессионалы российского тур бизнеса используют этот термин? ну помимо "овернайт" конечно..
|
с удовольствием они его используют. в контексте. |
Мы пробудем только сутки - уи'л би: стэйинн оувэнайт оунли - we will be staying overnight only. http://turizm.ngs.ru/country/greatbritain/about/ |
Смотря о чем речь... Overnight stay -- это одно, overnight flight -- немножко другое... |
|
link 3.02.2011 18:57 |
NC1, вот только собиралась написать почти то же самое, только overnight stay/ overnight transit:) |
|
link 3.02.2011 19:00 |
+ overnight delivery [of your tickets] ;-) контекст! .... третьим буду - дело-то беспроигрышное :) |
с ночевкой |
спасибо за ответы! хотя это не совсем то, что мне надо было :) уточню: overnights как множественное, какой то такой особый термин, то есть если человек пробыл 5 дней и 6 ночей - это overnight, а если 6 дней и 5 ночей - то просто stay. Используют при статистике, считая сколько "овернайтовских" посетителей у них будет. Вот. |
поправка, не "будет", а "было", посетителей :) |
|
link 8.02.2011 15:45 |
т.е. знатоки не |
вопрос зашел в тупик )) термина-то так и не получили.. |
|
link 12.02.2011 14:35 |
\\ термина-то так и не получили.. \\ соболезнования ... придется объяснять своими словами, не иначе ;) или может еще спросить на форуме менеджеров гостиниц? есть же где-то такой - где делятся последним опытом, жаргоном, проблемами, и проч. ;) |
Термин "сутки". |
You need to be logged in to post in the forum |